| Where donor financing is provided, it should be provided to the national institution based on the latter's own strategic and work plans. | В случае донорского финансирования оно должно предоставляться национальному учреждению в увязке с его стратегическими и рабочими планами. |
| Under the current plans, it is envisaged that up to 7,000 ex-combatants will be recruited for reintegration projects every six months. | В соответствии с нынешними планами предусматривается каждые шесть месяцев привлекать для участия в реинтеграционных проектах до 7000 бывших комбатантов. |
| In line with these basic plans based on Basic Acts, comprehensive efforts have been made for creating a gender-equal society in rural areas. | В соответствии с этими основными планами, базирующимися на основных законах, принимаются комплексные меры по созданию общества равных возможностей для мужчин и женщин в сельских районах. |
| UNICEF worked with Governments to develop coverage improvement plans in seven large-population countries which represent 70 per cent of un-immunized children worldwide. | ЮНИСЕФ совместно с правительствами работал над планами улучшения охвата в семи странах с большой численностью населения, в которых проживает 70 процентов не охваченных иммунизацией детей мира. |
| Falcone decides he's "done" with business and plans on retiring. | Фальконе приходит к пониманию, что «сделал свой выбор» между бизнесом и планами по уходу в отставку. |
| Henry has told Sam of his plans to kill himself that Saturday at midnight. | Генри делится с Сэмом своими планами о самоубийстве, которое он собирается совершить в эту субботу в полночь, когда ему исполнится двадцать один год. |
| Local Governments at the provincial, prefectural/municipal and county/city levels have also formulated plans for children's development. | Местные правительства на уровне провинций, префектур/муниципалитетов, равно как районов и городов определились со своими планами развития ребенка. |
| The linkage of results-based budgeting to the mandate implementation plans of the peacekeeping operations is an important step forward. | Обеспечение увязки бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с планами осуществления мандатов операций по поддержанию мира является важным шагом вперед. |
| Description of activities/man months allocated under work plans for the biennium RB | Описание видов деятельности/распределение людских ресурсов в человеко-мес. в соответствии с планами работы на двухгодичный период |
| The trainees were taken on under modern production plans with provision for high-technology supervision and control of machinery operation. | Эти учащиеся были приняты в соответствии с современными планами производства, требующими знаний по контролю за высокими технологиями и контролю за работой машинного оборудования. |
| WHO has also assisted countries in estimating human resource needs and developing training, staff retention and task-shifting in line with national plans. | ВОЗ также помогала странам оценить потребности в людских ресурсах и разработать стратегии профессиональной подготовки, удержания персонала на рабочем месте и передачи функций в соответствии с национальными планами. |
| UNFPA has been working to reduce carry-forward of programme resources and to ensure that resources are spent in accordance with the annual work plans. | ЮНФПА работает над сокращением объема программных ресурсов, переносимых на следующий период, и добивается того, чтобы средства расходовались в соответствии с годовыми планами работы. |
| In that context, preparation was oriented towards a programme-based budget structured more around the Agency's service-providing activities, and integrated with programme plans. | В связи с этим главным ориентиром в процессе подготовки было составление такого основанного на реализуемых программах бюджета, структура которого была бы в большей степени привязана к деятельности Агентства в области оказания услуг и который был бы увязан с программными планами. |
| Slovenia also asked about plans to limit or eliminate incommunicado detention, as recommended by several international mechanisms. | Словения поинтересовалась также планами ограничить применение такой меры пресечения, как содержание под стражей без связи с внешним миром, или вовсе отказаться от нее, как это было рекомендовано некоторыми международными механизмами. |
| But I question his plans for the employees and tenants in order to achieve it. | Но я не согласен с его планами, затрагивающими работников и арендаторов. |
| Listen to politicians now, with their comprehensive12-point plans. | Послушайте современных политиков с их всеобъемлющими12-тезисными планами |
| The Chamoru people had not been asked for input and did not agree with the plans of the United States. | Никто не поинтересовался мнением представителей народности чаморро, а они не согласны с планами Соединенных Штатов. |
| You're blinded by wedded bliss, by your plans to have a baby. | Ты ослеплён своим счастливым браком, планами завести ребёнка. |
| While corporate strategic plans are being increasingly defined through the systematized use of results-based management, their linkage with resource allocation should be much clearer. | Хотя общеорганизационные стратегические планы все чаще составляются на основе систематического использования методов управления, ориентированного на конкретные результаты, необходимо добиться гораздо более ясного понимания взаимосвязи между такими планами и выделением ресурсов. |
| Q. 20 Report on bilateral/ multilateral co-operation aimed at making off-site contingency plans compatible with those of neighbouring Parties. | Просьба сообщить о двустороннем и многостороннем сотрудничестве, направленном на обеспечение совместимости планов действий в чрезвычайных ситуациях вне пределов промышленной площадки с планами соседних стран, являющихся сторонами Конвенции. |
| Instead of international law being upheld and Serbian aggression vacated, the aggressors are being rewarded with plans that seek to preserve their territorial gains. | Вместо того, чтобы отстаивать международное право и положить конец сербской агрессии, агрессоров вознаграждают планами, призванными сохранить их территориальные завоевания. |
| Realization of the complementarity between the NAP and other plans particularly the CSE has resulted in an approach to the NAP formulation which is not duplicative. | Благодаря обеспечению взаимодополняемости между НПД и другими планами, особенно ПОСЭ, при подготовке НПД было предотвращено дублирование усилий. |
| The objectives and scope of the MDTF are defined to ensure government's ownership and alignment with established regional and national priorities and plans. | Цели и рамки такого целевого фонда устанавливаются с учетом необходимости обеспечения сопричастности правительства и согласованности с установленными региональными и национальными приоритетами и планами. |
| per year of the years covered by the national plans | в год на протяжении периода, охвачиваемого национальными планами |
| The Karenni representative was concerned about plans to build three dams on the Salween River, which would displace 30,000 hill people. | Представитель народа каренни выразила озабоченность планами постройки трех плотин на реке Салуин, в результате чего перемещенными окажутся 30000 жителей холмистых районов. |