The Chairperson informed the meeting that she would contact the Ministry of the Foreign Affairs of Finland about the Ministry's plans to support the activity. |
Председатель проинформировала участников совещания о том, что она вступит в контакт с Министерством иностранных дел Финляндии, с тем чтобы ознакомиться с планами министерства в отношении поддержки этой деятельности. |
Strategic plans for addressing these issues have been finalized for the Ministry of Justice and the judiciary, and implementation has begun in some areas. |
Завершена работа над стратегическими планами решения этих вопросов, которые будут представлены министерству юстиции и судебной системы, и в ряде областей началось их осуществление. |
Further progress was made in enhancing the capacity of the police, justice and corrections systems in accordance with national reform plans, drawing on close collaboration between the Haitian authorities, MINUSTAH, the United Nations country team and bilateral partners. |
Был достигнут дальнейший прогресс в укреплении потенциала полиции, судебной и исправительной систем в соответствии с национальными планами реформы на основе тесного сотрудничества между гаитянскими властями, МООНСГ, страновой группой Организации Объединенных Наций и двусторонними партнерами. |
Policies on diversifying production and technological expansion, supporting industries and the formation of regional production chains were flanked by social and educational plans, earning Uruguay recognition in global forums and rankings. |
Политика, направленная на дивер-сификацию производства и расширение технологической базы, поддержку различных отраслей промышленности и формирование региональных производственных цепей, подкреп-ляется планами развития образования и сферы социальных услуг и принесла Уругваю признание на международных форумах и в рейтингах. |
In accordance with the plans of the Registries of the Court and the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina, the total number of international judges has dropped from six to four all working on war crimes cases. |
В соответствии с планами секретариатов Суда и Прокуратуры Боснии и Герцеговины общее число международных судей сократилось с шести до четырех, причем все они занимаются делами о военных преступлениях. |
Regarding droughts, for example, in Spain, a hydrological indicators system has been established coupled with specific drought management plans in each river basin. |
Что касается засух, то в Испании, например, была разработана система гидрологических показателей в сочетании с планами борьбы с засухой в каждом речном бассейне. |
(b) Facilitate integration of the "Green Bridge" Partnership Programme with regional policies, strategies, plans and initiatives; |
Ь) Содействие интеграции Программы Партнерства «Зеленый Мост» с региональными политикой, стратегиями, планами и инициативами; |
In the course of his briefing, he outlined obstacles to further progress in several areas and gave some indication of future plans for engagement by the Secretary-General and the Department of Political Affairs. |
В ходе брифинга он обозначил препятствия на пути к дальнейшему прогрессу в некоторых областях и поделился планами на будущее по участию Генерального секретаря и Департамента по политическим вопросам. |
It inquired about plans to improve access to citizenship by women, who are currently required to prove that they lived at least seven years with their husband. |
Она поинтересовалась планами упрощения процедуры получения гражданства женщинами, которые в настоящее время обязаны подтвердить, что они не менее семи лет проживали со своими мужьями. |
The clusters should continue to align and harmonize their activities and priorities with the African Union/NEPAD strategic plans, the African Union/United Nations Ten-Year Capacity-Building Programme and other relevant regional priorities. |
В рамках тематических блоков необходимо осуществлять более тесную координацию и согласование деятельности со стратегическими планами Африканского союза/НЕПАД, Десятилетней программой Африканского союза/Организации Объединенных Наций по созданию потенциала и другими актуальными региональными приоритетами. |
(p) Invite countries to fully integrate their national forest programmes with broader national priorities and development-planning programmes and plans, including poverty-reduction strategies; |
р) предложить странам обеспечить полную интеграцию их национальных программ по лесам с более общими национальными приоритетами и программами и планами в области развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты; |
In many operations, the level of requirements for 2011 has increased, as funding received in early 2010 has not permitted offices in the Field to address all needs presented in their respective plans. |
В рамках многих операций объем потребностей на 2011 год увеличился, поскольку финансирование, полученное в начале 2010 года, не позволило отделениям на местах удовлетворить все потребности, охватываемы их соответствующими планами. |
As a matter of routine, work plans are shared with BOA and JIU and they are notified of audits at the planning stage and provided with copies of final reports. |
На регулярной основе осуществляется обмен планами работы с КР и ОИГ, которые получают уведомления о планируемых ревизиях и экземпляры итоговых докладов. |
2.2. Ensure appropriate planning and exchange of work plans between the RDTs and the RCMs with a view to deepening synergies and complementarities, where applicable |
2.2 Обеспечение соответствующего планирования и обмена планами работы между ГРД и РКМ в целях повышения, по мере возможности, уровня взаимодействия и взаимодополняемости |
In 2006, several ministries of the government participated in establishing the 1st Basic Plan on the Low Fertility and Aging Society, which is being carried out and evaluated every year based on the enforcement plans. |
В 2006 году несколько правительственных министерств участвовали в подготовке первого Базового плана по вопросу низкой рождаемости и старения населения, осуществление и оценка которого ведутся на ежегодной основе в соответствии с исполнительными планами. |
The Commission follows the CIS Member States' Programme of cooperation in combating illegal migration, 2006 - 2008, and the work plans for 2009 - 2010. |
Комиссия осуществляет свою работу в соответствии с Программой сотрудничества государств-участников СНГ в противодействии незаконной миграции на 2006-2008 годы и планами работы на 2009-2010 годы. |
As the General Assembly had yet to receive the Secretary-General's full proposals on safety and security, he wished to hear the Secretariat's views and any plans for the future. |
Поскольку Генеральная Ассамблея еще не получила все предложения Генерального секретаря об обеспечении охраны и безопасности, оратор интересуется мнениями Секретариата по данным вопросам и его планами на будущее. |
Ireland asked Kazakhstan about its plans to continue reforms aimed at improving the electoral process, addressing the low level of opposition participation and encouraging greater participation by ethnic minorities. |
Ирландия поинтересовалась планами Казахстана по продолжению реформ, направленных на совершенствование избирательного процесса, решение проблем, связанных с низким уровнем участия оппозиции, и поощрение более активного участия этнических меньшинств. |
Finland stated that the laws regarding freedom of expression, media and the Internet continued to be problematic and asked about plans to ensure conformity with international human rights standards. |
Финляндия отметила, что законы, касающиеся свободы слова, средств массовой информации и Интернета, по-прежнему вызывают проблемы, и поинтересовалась планами обеспечения их соответствия международным правозащитным нормам. |
It also asked Laos about its plans to empower its people through education, including higher education, and made a number of recommendations. |
Она поинтересовалась также планами Лаоса относительно расширения прав и возможностей его народа через образование, включая высшее образование, и предложила ряд рекомендаций. |
Moreover, non-core resources, which currently amounted to some 71 per cent of total contributions, should be fully aligned with the strategic plans and mandate of the relevant United Nations entities and with programme country priorities within UNDAF. |
Кроме того, неосновные ресурсы, на долю которых сегодня приходится примерно 71 процент всех взносов, должны быть в полной мере увязаны со стратегическими планами и мандатом соответствующих органов Организации Объединенных Наций и с приоритетами стран, где осуществляются программы, в рамках РПООНПР. |
The success of such strategies would depend on how consistent they were with each country's development policies, plans and priorities, as well as on strengthening the system's capacity to coordinate cooperation with national authorities. |
Успех таких стратегий будет зависеть от того, в какой степени они сообразуются с политикой, планами и приоритетами каждой страны в области развития, а также от укрепления способности системы координировать взаимодействие с национальными властями. |
The United Nations development system should work more closely with Member States to promote flexible, balanced and multilateral frameworks for the delivery of aid, increased international cooperation and the transfer of technology, in accordance with national plans and priorities. |
Системе развития Организации Объединенных Наций следует более тесно сотрудничать с государствами-членами в целях содействия гибким, сбалансированным и многосторонним механизмам доставки помощи, расширения международного сотрудничества и передачи технологий в соответствии с национальными планами и приоритетами. |
As almost 70 per cent of the indigenous peoples in Chile lived in urban areas, the policies for rural areas would be supplemented by special regional plans, designed with the help of indigenous organizations. |
Поскольку почти 70 процентов коренного населения Чили проживают в городских районах, программы для сельских районов будут дополнены специальными региональными планами, разработанными при содействии организаций коренных народов. |
Morocco expressed interest in efforts in the areas of work, health, education, infrastructure, housing, protection of vulnerable groups and dissemination of a human rights culture and asked about the government plans and expectations of assistance by the international community in this regard. |
Марокканская делегация проявила интерес к работе в области занятости, здравоохранения, образования, инфраструктуры, жилищного строительства, защиты уязвимых групп населения и внедрения культуры уважения прав человека, поинтересовавшись планами правительства и его надеждами на получение от международного сообщества помощи в этих областях. |