National plans should be strategic plans for improvement and increased engagement based on an analysis of the present state of governance of cultural diversity. |
национальные планы должны быть стратегическими планами по улучшению работы и повышению степени вовлеченности, основанными на анализе нынешнего состояния управления культурным многообразием; |
The plans for drawdown and liquidation were supported by detailed operational plans for each major aspect of the Mission's operations, including military withdrawal and asset disposal. |
Планы свертывания и ликвидации Миссии сопровождались детальными оперативными планами по каждому крупному компоненту операций Миссии, включая вывод военного компонента и ликвидацию имущества. |
Finally, evaluation plans for 2008-2009, compared to plans from the last biennium, typically show an enhanced evaluation agenda. |
И наконец, планы оценки на 2008 - 2009 годы в сравнении с планами за последний двухлетний период обычно указывают на наличие более активной программы работы в области оценки. |
He thanked Member States that had completed their respective payment plans and noted with appreciation the timely contributions of those with ongoing multi-year plans. |
Он благодарит те государства-члены, которые выполнили их соответствующие планы выплат, и с удовлетворением отмечает своевременность взносов тех, кто еще продолжает платить в соответствии с многосторонними планами выплат. |
Relevant sectoral and investment plans would include information on regional levels of income and on linkages between investment plans in various economic sectors. |
Соответствующие секторальные и инвестиционные планы будут включать информацию об уровне дохода в регионах и о взаимосвязи между инвестиционными планами в различных секторах экономики. |
Lastly, he reiterated the essentially voluntary nature of multi-year payment plans and commended those Member States that had presented such plans and those that had made efforts to reduce their arrears in accordance with their plans. |
ЗЗ. В заключение оратор повторяет тезис о том, что многолетние планы выплат должны быть по существу добровольными, и с одобрением отзывается о тех государствах-членах, которые представили такие планы и приняли меры для сокращения своей задолженности в соответствии со своими планами. |
Finally, establishing integrated ecosystem planning and management (water, forests, wetlands, etc.) and ensuring a better coordination between IWRM plans and other sectoral strategies, plans and programmes, including land use plans, is needed. |
И наконец, необходимо внедрить методику комплексного планирования экосистем и управления ими (вода, леса, водно-болотные угодья и т.д.) и обеспечить более эффективную координацию между планами КУВР и другими секторальными стратегиями, планами и программами, включая планы землепользования. |
A number of countries underlined the importance of testing the emergency plans, among them the Netherlands, where the authorities had been implementing a working plan to ensure that plans were operational and not just "paper plans". |
Рядом стран подчеркнута важность испытания планов на случай чрезвычайных ситуаций, в частности Нидерландами, власти которых реализуют план работы, направленный на обеспечение того, чтобы эти планы были функциональными документами, а не просто "планами на бумаге". |
Although it is not possible to estimate the savings related to plans outside the United States because similar indicators are not available, self-funded plans are recognized to have lower overall costs than insured plans. |
Хотя не возможно произвести оценку экономии в связи с планами за пределами Соединенных Штатов, поскольку аналогичных показателей нет, признано, что самофинансируемые планы имеют меньшие накладные расходы, чем застрахованные планы. |
The Party concerned points out that by being labelled as "plans" waste management plans do not immediately fall within the scope of article 7 of the Convention. |
Соответствующая Сторона отмечает, что планы по управлению отходами, хотя они и называются "планами", не подпадают непосредственно под действие статьи 7 Конвенции. |
Prepare procurement and recruitment plans for the project, and monitor activities based on the plans developed. |
составлять планы закупок и подбора и расстановки кадров по проекту и осуществлять контроль над деятельностью в соответствии с составленными планами . |
Fisheries on pomfrets, sauries and dolphinfish are sometimes included in national fisheries management plans, either as a component of the plans for other species or on their own. |
Промысел морских лещей, скумбрещуковых и корифеновых охватывается иногда национальными рыбохозяйственными планами либо как компонент планов по другим видам, либо самостоятельно. |
In February 1959 plans were approved for a Japanese pavilion, and construction began on the exhibition hall in accordance with the ideas and plans of Felix Tikotin, supervised by the architect M. Lev. |
Проект японского павильона был утверждён и стартовал в феврале 1959 года со строительством выставочного зала, в соответствии с идеями и планами Феликса Тикотина и под руководством архитектора М. Лева. |
Although some countries abandoned or scaled back their nuclear energy plans after Fukushima, major users of nuclear power, such as China, India, and Russia, are going forward with ambitious expansion plans. |
Несмотря на то что некоторые страны отказались от своих ядерных программ или сократили их после аварии на Фукусиме, основные пользователи ядерной энергетикой, такие как Китай, Индия и Россия, идут вперед с амбициозными планами расширения. |
The coordination framework afforded by national master plans can facilitate the coordination of United Nations technical cooperation in support of the implementation of those master plans. |
Система координации, предусматриваемая национальными генеральными планами, может способствовать координации технической поддержки Организации Объединенных Наций в области осуществления этих генеральных планов. |
Should experience over time demonstrate the need, or new technologies so require, the annexes may be amended in accordance with the plans, after appropriate consultations with interested States and, as laid down in the plans, notification to the Security Council. |
Если со временем возникнет такая необходимость или если того потребуют новые технологии, то после соответствующих консультаций с заинтересованными государствами и, как это предусмотрено в планах, уведомления Совета Безопасности данные приложения могут быть в соответствии с планами пересмотрены. |
This new PAS is based on establishing work plans and performance standards for individual staff members and linking individual performance to overall work unit plans and organizational goals. |
Такая новая система основывается на разработке планов работы и показателей выполнения для отдельных сотрудников и увязки результатов работы отдельных сотрудников с общими планами работы их подразделений и поставленными организационными целями. |
The Projects Services Audit Section and the National Execution Audit Section had annual plans only and had not established plans for the longer term. |
Секция ревизии услуг по проектам и Секция ревизии национального исполнения располагали лишь ежегодными планами и не подготовили планы на долгосрочную перспективу. |
In addition to strengthening the linkages between the business plan and individual unit plans, UNOPS intends to assign responsibility for evaluating performance improvements to its Finance, Control and Administration Division, which it plans to establish during 1996. |
Помимо укрепления связей между общим планом работы и планами отдельных подразделений УОПООН намеревается возложить ответственность за оценку повышения качества работы на свой отдел по вопросам финансов, контроля и административного управления, который оно планирует создать в 1996 году. |
Due to variance in how the evaluation plans were filled out and submitted, OIOS was unable to conduct a direct comparison between the 2006-2007 and 2008-2009 plans. |
Вследствие расхождений в том, как планы по оценке заполняются и представляются, УСВН не смогло провести прямое сопоставление между планами за 2006-2007 годы и планами на 2008-2009 годы. |
The system is based on work plans of individuals being linked to departmental and work unit plans, which themselves reflect mandated programmes and associated indicators of achievement. |
Система основывается на планах работы индивидуальных сотрудников, увязанных с планами работы департаментов и подразделений, которые в свою очередь отражают утвержденные программы и связанные с ними показатели достижения результатов. |
The country strategic plans already completed by 15 African countries have brought together ministries of health, finance, agriculture and others in a productive alliance with non-governmental organizations and the private sector to produce strong multisectoral plans. |
В работе над страновыми стратегическими планами (ССП), которую уже завершили 15 стран Африки, продуктивно взаимодействовали министерства здравоохранения, финансов, сельского хозяйства и другие ведомства, а также неправительственные организации и частный сектор, в результате чего были разработаны серьезные многосекторальные планы. |
As indicated in the present report, the United Nations health insurance programme, although providing a useful service to its participants, has become unwieldy and complicated with the growth in the number of plans involved and the differences that exist between those plans. |
Как указано в настоящем докладе, программа медицинского страхования сотрудников Организации Объединенных Наций хотя и обеспечивает ценные услуги своим участникам, стала громоздкой и сложной ввиду увеличения числа планов и в силу имеющихся различий между этими планами. |
If an increasing number of patients can join private health plans and a larger number of types of treatment are included in those plans, the consequence will likely be less pressure on the public infrastructure. |
Если большее число пациентов смогут стать участниками частных планов медицинского страхования и этими планами будет охвачен более широкий круг медицинских услуг, то это, скорее всего, приведет к ослаблению давления на государственную инфраструктуру. |
With respect to the State party's plans for ensuring equality, she wished to know why there had been a three-year lapse between the third and fourth plans, during the period 2000-2003. |
Что касается планов государства-участника обеспечить равноправие, то она хотела бы узнать, почему между третьим и четвертым планами был разрыв в три года в период 2000 - 2003 годов. |