But maybe that's not going to fit in with your plans, baby. |
Совпадает ли это с твоими планами, любимая? |
GOP officials are moving forward with their plans to kick off the Republican National Convention on Monday, despite the looming threat of Tropical Storm Isaac. |
Республиканская партия идет вперед со своими планами начать Республиканский Конвент в понедельник несмотря на угрозу тропического шторма Исаак |
Where this is not possible because of particularly weak governance or violent conflict, they should seek opportunities to maximise alignment with plans developed in a participatory and inclusive manner at the sectoral or regional level. |
Там, где это невозможно в силу чрезвычайно слабых органов власти или насильственного конфликта, они должны искать возможности максимального согласования с планами, разработанными совместным и всесторонним образом на отраслевом или региональном уровне. |
Some delegates presented plans to work with neighbouring countries to develop positive perceptions of investment attractiveness in the region, and several invitations were extended to delegates to visit various FDI success stories. |
Некоторые делегаты поделились планами совместной работы с соседними странами в целях улучшения привлекательности соответствующих регионов для инвестиций, и делегатам было предложено ознакомиться с различными примерами успешного опыта в сфере ПИИ. |
In Asia, India and Myanmar MOUs have been developed on how to reduce hunger and undernutrition, following joint UNICEF/WFP regional consultations, with plans of action in the fields of nutrition, HIV/AIDS and food for education. |
Что касается Азии, то в Индии и Мьянме разработаны МОД в отношении того, как бороться с голодом и недостаточным питанием, после совместных региональных консультаций ЮНИСЕФ/ВПП, наряду с планами действий в сферах питания, ВИЧ/СПИДа и продовольствия для детей. |
Success would be possible with multilateral and global measures that were transparent, coordinated and credible, with specific plans of action and realistic verification arrangements, and programmes of international cooperation that broke the cycle of inaction and disenchantment. |
Успех в этой области может быть достигнут путем осуществления многосторонних и глобальных транспарентных, скоординированных и заслуживающих доверия мер, подкрепленных конкретными планами действий, а также реалистичными механизмами проверки и программами международного сотрудничества, которые положат конец периоду бездействия и разочарований. |
Delays were related primarily to the learning curve in the use of the new recruitment tool Inspira and to anticipated restructuring plans in the context of the global field support strategy. |
Задержки были обусловлены главным образом ознакомлением с использованием нового инструмента для подбора кадров Организации Объединенных Наций под названием «Инспира» и предполагаемыми планами реструктуризации в контексте глобальной стратегии полевой поддержки. |
Activities by WTO, UNCTAD and other international organizations in support of these negotiations, including capacity building and technical assistance, are progressing according to conferred mandates and established work plans. |
Деятельность ВТО, ЮНКТАД и других международных организаций в поддержку этих переговоров, включая укрепление потенциала и оказание технической помощи, осуществляется в соответствии с их мандатами и утвержденными планами работы. |
A key result to be achieved is greater integration and alignment of the country-level activities of the United Nations system with national plans and priorities, under the leadership of national Governments. |
Одним из главных результатов должно стать достижение более полной интеграции и согласованности мероприятий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне с национальными планами и приоритетами, при лидирующей роли национальных правительств. |
With your pension plans and organic foods, your beach houses and sports clubs? |
С вашими планами на будущее и натуральными продуктами, вашими пляжными домиками и спортивными клубами? |
Ensure that all peacekeeping missions operate with reference to their procurement plans in order to realize the benefits offered by proper procurement planning (para. 3) |
Обеспечить, чтобы все миссии по поддержанию мира действовали в соответствии с их планами закупок в целях использования преимуществ, обусловленных надлежащим планированием закупочной деятельности (пункт З) |
In order to prioritize the most urgent humanitarian needs in Liberia and to link humanitarian responses to longer-term recovery plans, an integrated Results-Focused Transition Framework Humanitarian Appeal was launched in December 2004, calling for $246 million. |
В целях скорейшего удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей Либерии и увязывания гуманитарной деятельности с более долгосрочными планами восстановления в декабре 2004 года был опубликован сводный гуманитарный призыв к предоставлению 246 млн. долл. США на осуществление переходной рамочной программы. |
Regrettably, the Russian side proceeds with disregarding the demands of the Georgian side and carrying out illegal unilateral actions in the Tskhinvali district/South Ossetia, which demonstrates that Georgia's aspirations for a large-scale political resolution are at odds with Russia's political plans. |
К сожалению, российская сторона продолжает игнорировать требования грузинской стороны и осуществляет незаконные односторонние действия в Цхинвальском регионе/Южной Осетии, что свидетельствует о том, что стремление Грузии к полномасштабному политическому урегулированию не совпадает с политическими планами России. |
She asked what the Government was doing to develop such a policy and whether it had any plans to improve Roma girls' access to higher education through scholarships. |
Оратор спрашивает, какие меры принимает правительство по разработке этой политики и располагает ли оно какими-либо планами расширения доступа девочек-цыган к системе высшего образования на основе предоставления стипендий. |
NAM remains committed to continuing to work actively, constructively and closely with you, in accordance with your plans, as well as with the facilitators whom you have appointed for the substantive phase of the preparatory process for the high-level plenary meeting. |
Движение неприсоединения по-прежнему преисполнено решимости продолжать активно, конструктивно и тесно сотрудничать с Вами в соответствии с Вашими планами, а также с посредниками, которых вы назначили для работы на основном этапе подготовительного процесса к пленарному заседанию высокого уровня. |
There was support and encouragement for the lead role of UNDP in driving forward United Nations reforms, joint programming, simplification and harmonization, and alignment with national plans and priorities. |
Были сделаны заявления о поддержке и поощрении ведущей роли ПРООН в деле продвижения вперед реформ Организации Объединенных Наций, совместной разработки и осуществления программ, упрощения и согласования, а также увязки с национальными планами и приоритетами. |
In Central Africa a gap analysis between country health plans and the NEPAD Health Strategy was undertaken at the request of the African Ministers of Health. |
В Центральной Африке по просьбе министров здравоохранения африканских стран был проведен анализ расхождений между страновыми планами в области здравоохранения и стратегией НЕПАД в области здравоохранения. |
The vast majority of countries (92 per cent) have district health plans, which reflect the national health policy. |
Подавляющее большинство стран (92 процента) располагают районными планами в области здравоохранения, которые отражают цели и задачи национальной политики в области здравоохранения. |
Both Georgia and the Niger had payments and credits applied to their outstanding assessed contributions in 2004 that exceeded the amounts foreseen in their payment plans. |
Выплаченные как Грузией, так и Нигером и зачтенные им суммы в счет погашения задолженности по начисленным взносам в 2004 году превысили суммы, предусмотренные их планами выплат. |
However, it should be noted that all those efforts will be in vain if they are not accompanied by national and global plans for the protection of the environment. |
Однако следует отметить, что все эти усилия будут напрасными, если они не будут сопровождаться национальными и глобальными планами в области охраны окружающей среды. |
Neither ECE nor UNCTAD had detailed plans to ensure that in the event of a major disaster, critical functions would be properly recovered and become operational within an acceptable timeframe. |
Ни ЕЭК, ни ЮНКТАД не располагали подробно разработанными планами, обеспечивающими надлежащее восстановление и возобновление выполнения важнейших функций в приемлемые сроки в случае серьезных аварий. |
The Council's involvement should be further supported by the Lusaka signatories by observing the ceasefire and by abiding by their commitments under the Kampala and Harare disengagement plans. |
Стороны, подписавшие Лусакское соглашение, должны продолжать оказывать поддержку Совету посредством соблюдения режима прекращения огня и выполнения своих обязательств в соответствии с Кампальским и Харарским планами разъединения. |
But there must also be genuine disengagement in the rest of the country in strict compliance with the disengagement plans approved at Kampala and at Harare. |
Но необходимо также добиться осуществления подлинного разъединения на остальной территории страны в строгом соответствии с планами разъединения, утвержденными в Кампале и Хараре. |
Cooperation between the European Community and Norway involves work on long-term management plans for certain stocks, with a view to reaching agreement on management objectives and the time frame within which they are to be achieved. |
Сотрудничество между Европейском сообществом и Норвегией предусматривает работу над планами долгосрочного управления некоторыми рыбными запасами на предмет достижения договоренности в отношении хозяйственных целей и тех сроков, в которые эти цели должны быть достигнуты. |
In keeping with the declarations and plans of action adopted at those two events, Burkina Faso urged States and international organizations to promote an ongoing dialogue and joint activities aimed at strengthening their cooperation in order to prevent and suppress terrorism effectively. |
В соответствии с декларациями и планами действий, принятыми на этих двух форумах, Буркина-Фасо призывает государства и международные организации поощрять текущий диалог и совместные мероприятия, направленные на укрепление их сотрудничества в деле эффективного предупреждения и пресечения терроризма. |