There is no indication that the demand for United Nations policing will wane given the current proposals for increases of police personnel for MINUSTAH, UNMIL, MINURCAT and UNMIS, which are minimally offset by current plans for the downsizing of UNMIK. |
Не имеется никаких признаков того, что потребности в выполнении Организацией Объединенных Наций полицейских функций уменьшатся, если учитывать нынешние предложения об увеличении численности полицейского персонала МООНСГ, МООНЛ, МИНУРКАТ и МООНВС, которое минимально компенсируется нынешними планами сокращения численности МООНК. |
Integrate operational, logistical and financial aspects fully in the planning phase of peacekeeping operations by linking results-based budgeting to the mandate implementation plans of peacekeeping operations (para. 2). |
В полной мере учитывать оперативные, связанные с материально-техническим обеспечением и финансовые аспекты на этапе планирования операций по поддержанию мира посредством увязывания составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с планами выполнения мандата операций по поддержанию мира (пункт 2). |
On a positive note, a dispute in June with Serbia over its plans to seize and sell real estate and plants owned by Bosnia and Herzegovina companies in Serbia was resolved when the new Serbian government revoked the previous government's decision. |
Позитивным событием явилось урегулирование в июне спора с Сербией в связи с ее планами конфисковать и продать недвижимость и установки, принадлежащие компаниям Боснии и Герцеговины в Сербии, после того как новое правительство Сербии отменило соответствующее решение предыдущего правительства. |
The Committee has indicated that it plans to refer issues upon which it is unable to reach consensus to the Presidency Council, the Prime Minister and his deputies, and the Speaker of the Council of Representatives and his deputies. |
Комитет поделился своими планами передать вопросы, по которым он не смог прийти к консенсусу, на рассмотрение Президентского совета, парламента и его депутатов и Спикера Совета представителей. |
Many of the respondents reported that they had specific crime prevention plans through which they implemented in whole or in part the Guidelines for the Prevention of Crime. |
Многие из направивших ответы государств сообщили о том, что они располагают конкретными планами действий в области предупреждения преступности, на основе которых они в полной мере или частично осуществляют Руководящие принципы для предупреждения преступности. |
In accordance with the plans outlined in my previous report to increase the Force's intelligence capabilities, a Joint Mission Analysis Centre has been established that once fully staffed, will be able to enhance the Force's information analysis capacity. |
В соответствии с изложенными в моем предыдущем докладе планами расширения возможностей Сил по сбору разведданных был создан Объединенный аналитический центр Миссии, который, после его полного укомплектования, сможет повысить возможности Сил в области анализа информации. |
The Government is also taking steps to create opportunities for female students to consider vocational choices in keeping with their life plans by providing information on industry and choice of profession. |
Правительство также предпринимает шаги по созданию для учащихся-женщин возможностей в области выбора профессии в соответствии с их жизненными планами, предоставляя им информацию в отношении той или иной отрасли промышленности и выбора соответствующей профессии. |
South-South cooperation embraces a multi-stakeholder approach, including non-governmental organizations, the private sector, civil society, academia and other actors that contribute to meeting development challenges and objectives in line with national development strategies and plans. |
Сотрудничество Юг-Юг предполагает применение подхода с участием многих сторон, включая неправительственные организации, частный сектор, гражданское общество, научные круги и другие субъекты, которые вносят вклад в решение проблем в области развития и достижение целей в соответствии с национальными стратегиями и планами в области развития. |
It was for developing countries to set the agenda for such cooperation, guided by their own priorities and plans and the principles of respect for national sovereignty and ownership, independence, equality and mutual benefit, without conditionalities or interference in the internal affairs of countries. |
Именно развивающиеся страны должны определять программу такого сотрудничества, руководствуясь собственными приоритетами и планами, а также принципами уважения национального суверенитета и ответственности, независимости, равенства и взаимной выгоды, отказа от выдвижения условий и невмешательства во внутренние дела стран. |
Nicaragua recommended that Uruguay (a) continue to work on its national plans for social inclusion and poverty alleviation; (b) continue to promote gender equity and the empowerment of women in all decision-making processes and in the design of public policies. |
Никарагуа рекомендовало Уругваю: а) продолжать работу над национальными планами в области преодоления социальной изоляции и сокращения масштабов нищеты; Ь) продолжать поощрять гендерное равенство и расширение возможностей женщин в рамках всех процессов принятия решений и при разработке государственной политики. |
I'm just curious, what's your big book of plans say we do when the wife runs crying out of the room? |
Просто любопытно, что ваш талмуд с планами говорит делать, когда жена в слезах выбегает из комнаты? |
With respect to its recommendation that the Secretary-General should integrate enterprise risk management in the programme planning process, the Committee was pleased to note that the enterprise risk management policy framework contains reference to aligning risks to mandates, objectives and strategic plans. |
В связи с вынесенной в адрес Генерального секретаря рекомендацией включить вопрос о создании системы общеорганизационного управления рисками в процесс планирования программ Комитет с удовлетворением отметил, что рамки политики общеорганизационного управления рисками содержат указания на увязку рисков с мандатами, целями и стратегическими планами. |
In accordance with those evolution plans, the Swedish-Finnish Provincial Reconstruction Team in Balkh closed its provincial offices in Samangan and Sari Pul in 2011 and officially renamed the Balkh Provincial Reconstruction Team as a Transition Support Team in March 2012. |
В соответствии с этими планами в 2011 году шведско-финская группа по восстановлению провинций в Балхе закрыла свои провинциальные отделения в Самангане и Сари-Пуле и в марте 2012 года официально переименовала группу по восстановлению провинций в Балхе в группу поддержки переходного процесса. |
(e) Monitoring the implementation of anti-violence measures (including corporal punishment and bullying in schools, through the Internet, and in other settings) within specific plans and as part of the 3-year action plan of the National Framework for Protecting Australia's Children. |
ё) мониторинг осуществления мер по борьбе с насилием (включая телесные наказания и проявления агрессии в среде сверстников через Интернет и в других контекстах), предусмотренных конкретными планами, а также трехгодичным планом действий по линии Национальной рамочной программы защиты детей в Австралии. |
In March 2014, the aircraft fleet was reduced to 12 rotary-wing aircraft as a result of the repatriation of 2 Mi-8 military aircraft in line with drawdown plans and operational requirements |
В марте 2014 года парк воздушных судов был сокращен до 12 вертолетов в связи с репатриацией 2 военных летательных аппаратов Ми-8 в соответствии с планами по сокращению масштабов Миссии и оперативными потребностями |
(e) Succession management efforts, which will include the establishment of prerequisite experience and skills for senior managers and linking them to revised job profiles and training plans; |
ё) обеспечение преемственности в управлении, включая формирование необходимого опыта и навыков у руководителей старшего звена и их увязку с пересмотренными описаниями должностных обязанностей и планами профессиональной подготовки; |
This includes the requirements to: develop annual workplans for programmatic offices with monitoring, evaluation and research plans; to use evaluation findings in the design of new programmes; and to develop management responses to evaluation recommendations. |
Это включает потребности в разработке годовых планов работы для осуществляющих программирование отделений с планами в области контроля, оценки и исследовательской деятельности; использовании выводов оценки при разработке мер реагирования руководства на рекомендации по итогам оценок. |
(a) Transition planning must start early with national and international actors, must be aligned to national plans and must remain flexible throughout the transition process; |
а) планирование перехода должно начинаться на раннем этапе при участии национальных и международных действующих лиц, должно согласовываться с национальными планами, а также носить гибкий характер в течение всего переходного процесса; |
However, it wondered how the Organization's response could have been improved, and whether it had been affected by the exclusion of the funds and programmes, which were not yet within the scope of the organizational resilience plans. |
Тем не менее, его интересует, как можно было бы улучшить ответные меры Организации и не сказалось ли на них неучастие фондов и программ, которые пока еще не охвачены планами противодействия бедствиям Организации. |
The United Nations system should further strengthen and put in place robust results frameworks and results-based management systems in order to ensure that all funding was in line with those frameworks and the strategic plans agreed to by the governing bodies of United Nations development agencies. |
Необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций продолжала укреплять строгие рамки отчетности о результатах и ориентированные на результаты системы управления, чтобы все финансирование осуществлялось в соответствии с этими требованиями и стратегическими планами, утвержденными руководящими органами учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Within the context of UNODC interdivisional task teams and other internal consultations, they ensure full synergies and effective integration between country and regional programmes on the one hand and strategic plans and thematic and global programmes of UNODC on the other hand. |
В рамках межведомственных целевых групп УНП ООН и других внутренних консультаций они обеспечивают полномасштабную синергию и эффективную интеграцию между страновыми и региональными программами, с одной стороны, и стратегическими планами и тематическими и глобальными программами УНП ООН, с другой стороны. |
In 2013, the Unit led the completion of four in-depth evaluations and one global programme evaluation, and guided the completion of 16 project evaluations and eight self-evaluations in line with the evaluation plans of project managers. |
В 2013 году под руководством Группы было завершено четыре углубленные оценки и одна оценка глобальной программы, и она возглавила проведение 16 оценок проектов и восемь самооценок в соответствии с подготовленными руководителями проектов планами проведения оценок. |
(a) Identify eight countries of intervention based on UNODC plans and UNDAF roll-out plans, and conduct assessment missions to these countries to define their requirements in terms of dealing with crime, corruption, drugs and terrorism; |
а) определение восьми стран, в которых проект будет осуществляться в соответствии с планами ЮНОДК и планами поэтапного осуществления РПООНПР, а также направление в эти страны миссий по оценке для определения потребностей стран в контексте борьбы с преступностью, коррупцией, наркотиками и терроризмом; |
Create more favourable business environments with appropriately refreshed (or new) policies, regulations and energy plans to incentivize commercial investments and develop markets (e.g., tariff reforms and regulatory frameworks to promote transparency and efficiency) |
Создавать более благоприятные возможности для предпринимательской деятельности, сопровождающиеся надлежащим образом пересмотренными (или новыми) стратегиями, нормативными положениями планами действий в энергетическом секторе в целях стимулирования коммерческих инвестиций и расширения рынков (например, проведение тарифных реформ и создание нормативных рамок для поощрения транспарентности и эффективности) |
(a) Upgrade its system of data collection on the coverage of the social security plans currently in place, and ensure that all data and indicators are used to evaluate and revise these plans whenever necessary; and |
а) усовершенствовать свою систему сбора данных о степени охвата населения действующими планами социального обеспечения, и предусмотреть, чтобы для оценки и при необходимости пересмотра таких планов использовались все данные и показатели; и |