In the context of reports submitted in accordance with Article 7 and through other means, relevant States Parties have provided the following information related to their plans and programmes to implement Article 5: |
В контексте отчетов, представляемых в соответствии со статьей 7 и иными способами, соответствующие государства-участники предоставили следующую информацию в связи с их планами и программами по осуществлению статьи 5: |
Significantly, both projects are closely linked to the plans of the Government of New Zealand, particularly the job creation and sustainable livelihoods programme of the Enterprise Development Agency, which is funded by the New Zealand Official Development Assistance Programme. |
Важное значение имеет то, что оба проекта тесно связаны с планами правительства Новой Зеландии, прежде всего с программой обеспечения рабочих мест и устойчивых средств к существованию в рамках инициативы официальной помощи в целях развития Новой Зеландии, которая финансируется Агентством по развитию предприятий. |
Since formation of support teams for youth through coordination of pertinent organizations and others was included in these programs in September 2004, the Government finalized 'plans for the establishment of a society-wide support system for juveniles through cooperation with relevant organizations'. |
Поскольку в сентябре 2004 года в эти программы было включено формирование групп поддержки молодежи на основе координации деятельности соответствующих организаций и прочих учреждений, правительство завершило работу над "планами создания действующих в масштабе всего общества систем поддержки молодежи на основе сотрудничества с соответствующими организациями". |
In addition, heads of department and line managers continuously monitor programme delivery to ensure that any problems encountered during implementation are rectified, and that the programme is delivered in accordance with plans. |
Кроме того, руководители департаментов и руководители среднего звена осуществляют постоянный контроль за выполнением программ в целях обеспечения устранения любых проблем, возникших в процессе осуществления программ, и выполнения программы в соответствии с планами. |
In line with the long-term plans of the Base, it is proposed to strengthen the staffing structure of the Centre through the establishment of two new posts of Water/Sanitation Engineer and Electrical Engineer and two new posts of Engineering Assistant and Administrative Assistant. |
В соответствии с долгосрочными планами в отношении Базы предлагается расширить штат Центра, создав две новые должности инженера по водоснабжению/санитарии и инженера-электротехника и две новые должности помощника инженера и административного помощника. |
Information on the various national initiatives reported to OHCHR is disseminated through a subsection of the World Programme website, including a list of national focal points appointed by Governments for the World Programme and national plans or strategies for human rights education. |
Поступающая в УВКПЧ информация о различных национальных инициативах помещается на одной из страниц веб-сайта Всемирной программы, где можно также ознакомиться со списком назначенных правительствами национальных координаторов по Всемирной программе и национальными планами или стратегиями образования по тематике прав человека. |
For instance, linkages will be strengthened with UNDP to work jointly to support capacity-building at the subnational level. UNEP and UN-Habitat are ideally suited to address the linkages between adaptation plans and initiatives at the global and national levels with those at the local level. |
Например, будут укреплены связи с ПРООН с целью проведения совместной работы по поддержке создания потенциала на субнациональном уровне. ЮНЕП и ООН-Хабитат идеально приспособлены для налаживания связей между глобальными и национальными планами и инициативами по адаптации и подобными планами и инициативами на местном уровне. |
As for support for the implementation of national action programmes, it is hard to identify, among all the activities in support of development activities, which relate directly to national action programmes and which relate to other programmes or plans. |
Что касается поддержки в осуществлении НПД, то в общем объеме деятельности по оказанию поддержки в работе, связанной с обеспечением развития, по всей видимости, трудно провести разграничение между поддержкой, связанной непосредственно с НПД, и той поддержкой, которая связана с другими программами или планами. |
(e) Promoting the development of comprehensive care strategies that include the full range of care interventions, including voluntary counselling and testing, psychosocial support, and access to HIV-related medicines, consistent with national plans and priorities; |
ё) содействие разработке всеобъемлющих стратегий в области лечения, которые включали бы полный диапазон лечебных мероприятий, в том числе добровольное консультирование и тестирование, психосоциальную поддержку и доступ к медицинским препаратам, имеющим отношение к ВИЧ, в соответствии с национальными планами и приоритетами; |
Municipalities provide an adequate supply of building sites, are responsible for planning, facilitate housing construction by developing the necessary infrastructure, etc., ensure that housing are built in accordance with current plans and regulations, and are responsible for providing low-income housing. |
Муниципалитеты обеспечивают адекватную поддержку строительным объектам, отвечают за планирование, оказывают содействие жилищному строительству посредством разработки необходимой инфраструктуры и т.д., обеспечивают, чтобы жилье строились в соответствии с существующими планами и нормативными положениями, а также отвечают за предоставление социального жилья. |
Turning to the activities of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina during the elections, the Mission helped monitor the detailed security plans of the local police and oversaw their implementation during the elections. |
В том, что касается деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине в ходе выборов, то она помогала осуществлять контроль за планами обеспечения безопасности со стороны местной полиции и наблюдала за их осуществлением в ходе выборов. |
Emerging new systems following the reform of country programmes, including the UNDAF, the country programme document and the country programme action plan have the potential to create objectives for United Nations organizations that are aligned with national plans and responsive to country needs. |
Новые механизмы, которые разрабатываются после пересмотра страновых программ, включая РПООНПР, документ по страновой программе и план действий по осуществлению страновых программ, могут помочь организациям системы Организации Объединенных Наций в постановке целей в соответствии с национальными планами и с учетом страновых потребностей. |
It is also important to ensure that the time frames are systematically linked to the work plans at all levels, since the outcomes achieved by the various units influenced the outcomes achieved at the organisational level. |
Важно также обеспечить, чтобы эти сроки систематически увязывались с планами работы на всех уровнях, поскольку результаты, достигнутые различными подразделениями, влияют на результаты, достигнутые на уровне всей Организации. |
The Russian Federation had already closed down all CFC production, China and India were progressing towards closure as planned, and plans for production closure in Argentina and Venezuela were under way. |
Российская Федерация уже полностью прекратила производство ХФУ, Китай и Индия принимают меры прекращения производства в соответствии с утвержденными планами, и разрабатываются планы прекращения производства в Аргентине и Венесуэле. |
The after-service health insurance programme extends health-care benefits under the United Nations health insurance schemes to retirees and their dependants under the same plans as for active staff and provides the same benefits for active and retired staff. |
Программа медицинского страхования после выхода в отставку распространяет пособия и льготы по медицинскому обслуживанию, предусмотренные планами медицинского страхования Организации Объединенных Наций на вышедших в отставку сотрудников и их иждивенцев на основе тех же планов с такими же пособиями и льготами, которые предусмотрены для работающих сотрудников. |
Information on the practice of a number of organizations of the United Nations system with respect to payment plans for the settlement of arrears of assessed contributions was provided to the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations in 1996. |
Информация о практике, применяемой рядом организаций системы Организации Объединенных Наций в связи с планами выплат для погашения задолженности по начисленным взносам, была представлена Рабочей группе высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций в 1996 году. |
The two other plans are the Medical Insurance Plan, covering locally recruited General Service staff and National Officer staff members at designated duty stations away from Headquarters, and the Van Breda plan, covering all other staff at offices away from Headquarters. |
Остальными двумя планами являются План медицинского страхования, который распространяется на набираемый на местах персонал категории общего обслуживания и национальный персонал в определенных местах службы за пределами Центральных учреждений, и план "Ван Бреда", распространяющийся на всех других сотрудников в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
Some of the differences between the plans make the programme inequitable as well, allowing participants in one plan to enjoy more favourable terms and higher subsidies than participants of the same categories and grades under another plan. |
Некоторые различия между планами также обусловливают несбалансированность программы, в силу чего участники одного плана страхования пользуются более благоприятными условиями и получают более значительную субсидию, чем участники на должностях тех же категорий и классов, но участвующие в другом плане страхования. |
In the water and sanitation sector, resolution 986 (1995) supplies have been distributed according to allocation plans drawn up by the respective water authorities of the 15 governorates on the basis of population and existing water network needs. |
В секторе водоснабжения и санитарии материалы, поступающие в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, распределяются в соответствии с планами распределения, которые были подготовлены ведающими водоснабжением учреждениями 15 мухафаз на основе потребностей населения и имеющихся сетей водоснабжения. |
Moreover, ESCWA is promoting the adoption by member States of the minimum national data set recommended by the United Nations Statistical Commission in response to plans of actions adopted by the United Nations major international conferences. |
Кроме того, ЭСКЗА способствует принятию государствами-членами подборки минимальных национальных данных, рекомендованной Статистической комиссией Организации Объединенных Наций в соответствии с планами действий, принятыми на крупных международных конференциях Организации Объединенных Наций. |
Consistent with our commitment to the United Nations, my Government is actively engaged in bringing our national laws, policies and practices into line with the important declarations and plans of action produced by the United Nations. |
В соответствии с нашей приверженностью Организации Объединенных Наций мое правительство принимает активное участие в приведении наших национальных законов, политики и практики в соответствие с важными декларациями и планами действий, разработанными Организацией Объединенных Наций. |
Since the criminal aspect of terrorism fell under the mandate of the Office, he wished to know if the Office had enough funds and any plans for combating terrorism. |
Поскольку аспект борьбы с терроризмом входит в круг ведения Управления, он хотел бы узнать, располагает ли Управление достаточными ресурсами и соответствующими планами для борьбы с терроризмом. |
a) National ownership of the United Nations operational activities for development is a fundamental requirement and calls for their closer integration with national priorities and plans and for full participation, leadership and coordination by national Governments; |
а) национальное исполнение мероприятий по линии оперативной деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций является одним из важнейших условий и требует их более тесной увязки с национальными приоритетами и планами, а также всестороннего участия, руководства и координации со стороны национальных правительств1; |
In 2003, the Action Team on Sustainable Development and the Action Team on New and Innovative Sources of Funding submitted their final reports in accordance with the work plans that they had submitted to the Subcommittee in 2002. |
В соответствии с планами работы, представленными Подкомитету в 2002 году, Инициативная группа по устойчивому развитию и Инициативная группа по новым и нетрадиционным источникам финансирования в 2003 году представили свои заключительные доклады. |
In line with the Secretary-General's reform plans, the Department took the first step to rationalize the network of information centres by closing nine offices in Western Europe and establishing the Regional United Nations Information Centre in Brussels on 1 January 2004. |
В соответствии с планами реформы Организации Объединенных Наций Департамент предпринял первый шаг в направлении рационализации сети информационных центров, закрыв 10 бюро в Западной Европе и создав 1 января 2004 года Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе. |