They should be developed through a participatory process involving major stakeholders and as operational documents, along the lines of work plans involving all parts of the house. |
Их следует разрабатывать при активном участии основных заинтересованных сторон в качестве оперативных документов в соответствии с планами работы всех подразделений системы. |
She noted that the systems of traditional medicine maintained by indigenous peoples through the ages had been discriminated against and rejected in national health plans. |
Она отметила, что системы традиционной медицины, используемые коренными народами на протяжении веков, являлись объектом дискриминации и не учитывались национальными планами в области здравоохранения. |
Various environmental programmes and plans and environmental acts and decrees are also available on the web site in electronic format. |
На веб-сайте можно также ознакомиться с размещенными на нем в электронном формате различными природоохранными программами и планами и законами и постановлениями об охране окружающей среды. |
Continued alignment of United Nations programming frameworks with national plans, strategies and planning processes; |
а) продолжение согласования программных целей Организации Объединенных Наций с национальными планами и стратегиями и процессами планирования; |
To ensure coherent efforts at the national level, clear linkages between national forest programmes and other plans, including poverty reduction strategy papers, are essential. |
В целях обеспечения согласованности усилий на национальном уровне необходимо установить четкую связь между национальными лесохозяйственными программами и другими планами, включая документы о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Nigeria commended the States which were sustaining their payments under such plans despite serious economic difficulties, but stressed that recourse to that option must remain voluntary. |
Нигерия высоко оценивает усилия государств, которые продолжают производить выплаты в соответствии с вышеупомянутыми планами несмотря на серьезные экономические трудности, но подчеркивает при этом, что выбор такого варианта должен оставаться добровольным. |
She noted that it was often women and children who paid the heaviest price for the constraints imposed by the structural adjustment plans adopted since 1986. |
Она отметила, что ограничения, установленные планами структурных преобразований, принятыми в 1986 году, зачастую тяжелее всего сказывались именно на женщинах и детях. |
Efforts are needed to strengthen the link between national plans of action and national budgets. |
Необходимо предпринять усилия для упрочения связей между национальными планами действий и национальными бюджетами. |
At that same seminar, members of the Special Committee were acquainted with recent events concerning Tokelau and with its plans for the immediate future. |
На этом же семинаре члены Специального комитета были ознакомлены с последними событиями, касающимися Токелау, и ее планами на ближайшее будущее. |
Meanwhile, it continues to work on plans to reduce the time necessary to resume nuclear tests and has allocated millions of dollars to that effort. |
Между тем оно продолжает работать над планами по сокращению времени, необходимого для возобновления ядерных испытаний, и направляет на это миллионы долларов. |
That information, together with national plans based on ownership, will form the basis for identifying the appropriate measures for achieving the sustainable consolidation of peace. |
Эта информация, наряду с зиждущимися на чувстве самостоятельной ответственности национальными планами, будет составлять основу для выявления соответствующих мер, пригодных для достижения устойчивого укрепления мира. |
In particular, the international community should help those poor countries to effectively operationalize special and differential treatment under the World Trade Organization regime and regional plans for trade facilitation. |
В частности, международное сообщество должно помочь этим бедным странам эффективно задействовать механизм предоставления особых и дифференцированных условий под эгидой Всемирной организации торговли и в соответствии с региональными планами содействия торговле. |
The Investment Management Service, however, has no fraud prevention or staff training and awareness plans for information technology fraud, unlike the Fund's secretariat. |
Вместе с тем Служба управления инвестициями, в отличие от секретариата Фонда, не располагает планами предотвращения мошенничества или подготовки и информирования сотрудников о мошенничестве в области информационных технологий. |
The Coalition remains concerned also about plans to research the development of new types and uses of nuclear weapons, including the modification of existing ones. |
Коалиция по-прежнему испытывает озабоченность в связи с планами разработки новых видов и способов применения ядерного оружия, включая изменение уже имеющихся. |
We share as well his concerns over the plans to deploy national missile defences, which may lead to another arms race. |
Мы разделяем также его обеспокоенность планами развертывания национальных систем противоракетной обороны, осуществление которых может привести к новой гонке вооружений. |
Requests the Secretary-General to report on measures aimed at reducing the Organization's costs related to health-care plans; |
просит Генерального секретаря представить доклад о мерах по снижению расходов Организации, связанных с планами медицинского страхования; |
The quality assurance and improvement system should be developed as part of the overall census programme, and integrated with other census plans and procedures. |
Система обеспечения и повышения качества должна разрабатываться как часть общей программы переписи и быть интегрирована с другими планами и процедурами по ее проведению. |
Emergency response plans describe the various scenarios, the most effective interaction between the various services, access routes to potential incident sites and operation of tunnel installations. |
Планами реагирования в экстренных ситуациях предусматриваются различные сценарии, возможности наиболее эффективного взаимодействия между различными службами, подъездные пути к потенциальным местам ДТП и эксплуатация оборудования, находящегося в туннеле. |
Its historical significance was already recognised at that stage, and it was placed in storage with plans for its later exhibition in a museum. |
Его историческое значение было оценено уже в то время, и он был помещён в хранилище с планами его позднейшей демонстрации в музее. |
In May 2015, Grosvenor had released their first sketches of potential designs for the redeveloped stadium, with plans to change the name to the Cambridge Community Stadium. |
В мае 2015 Grosvenor опубликовала первые эскизы потенциальных проектов для перестроенного стадиона с планами изменить название стадиона на Cambridge Community Stadium. |
Eventually, Wiebes states in the report, NATO allies ceased sharing NATO military plans with the Greek authorities. |
В своем докладе Wiebes призывал, чтобы союзники по НАТО прекратили делиться военными планами НАТО с греческими органами. |
Stalin then took Churchill over the situation on the Eastern Front along with plans to defend the Caucasus and block the German drive towards the Baku Oilfields. |
Сталин, в свою очередь, рассказал Черчиллю о положении на фронте, а также ознакомил его с планами обороны Кавказа и блокирования продвижения немцев к нефтяным месторождениям Баку. |
The French court allowed them to stay; the Tudors were useful pawns to ensure that Richard's England did not interfere with French plans to annex Brittany. |
Французский двор позволил им остаться: Тюдоры были полезными заложниками для гарантии того, чтобы Англия не сталкивалась с французскими планами захватить Бретань. |
King Sebastian, obsessed with his plans for a great crusade against the Kingdom of Fez, assembled a huge fleet in Lagos in 1578. |
Король Себастьян I, поглощённый планами большого крестового похода против арабского королевства Фес, собрал огромный флот в Лагуше в 1578 году. |
The minimum speed offered is 1Mbps with plans starting from Vt2,300 per month with no lock-in contracts. |
Минимальная предлагаемая скорость составляет 1 Мбит/ с с планами начиная с Vt2,300 в месяц без контрактов на блокировку. |