Projects for the expansion of production shall be implemented in keeping with the plans and needs of the communities in which they are to be carried out and in consultation with them. |
Проекты развития в производственной сфере будут осуществляться в соответствии с планами и потребностями тех общин, в которых они будут реализовываться, и в консультации с ними. |
The permit concerned was one of several issued to other investors for similar investment projects on other Yemeni islands in the context of plans to harness the islands' resources for the purely economic purposes of developing tourism in Yemen. |
Данная лицензия является одной из многочисленных лицензий, выданных другим инвесторам в целях осуществления аналогичных инвестиционных проектов на других йеменских островах в соответствии с планами по использованию островных ресурсов в чисто экономических целях развития туризма в Йемене. |
In many cases, the need to gain greater understanding of radionuclide behaviour in the environment is linked to plans for cleaning up the environmental contamination that resulted from weapons - production operations and the early days of nuclear fuel-cycle development. |
Во многих случаях необходимость углубления понимания того, как ведут себя радиоизотопы в окружающей среде, связана с планами очистки окружающей среды, загрязненной в результате деятельности по производству оружия и работ, проводившихся на раннем этапе развития атомной энергетики. |
In Africa, there is activity to prepare ocean or coastal management plans; at the same time, coastal erosion and pollution, urban development, and the lack of coordination mitigate against substantial progress. |
В странах Африки ведется работа над планами хозяйственного использования ресурсов океана или прибрежных зон; в то же время достижению существенного прогресса в этой области мешают эрозия береговой линии и загрязнение прибрежных зон, развитие городов и слабо поставленная координация. |
The management, conservation and sustainable development of forests, other wooded land and trees in environmentally critical areas needs to be integrated within land-use plans and national forest programmes that are developed within the context of national sustainable development strategies. |
Рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие лесов, прочих лесных массивов и деревьев и имеющих важнейшее с экологической точки зрения значение районах необходимо интегрировать с планами землепользования и национальными программами лесоводства, разрабатываемыми в контексте национальных стратегий устойчивого развития. |
At the same time, due regard needs to be given to the fact that these entities have their own organizational policies and priorities and that their activities are subject to their established business plans and strategies. |
В то же время необходимо должным образом учитывать тот факт, что эти подразделения имеют свою собственную организационную политику и приоритеты и что их деятельность осуществляется в соответствии с разработанными ими планами практической работы и стратегиями. |
Many thousands of immigrants and members of ethnic minorities had had access to social housing in recent years under special rehousing plans and to a guaranteed minimum wage, and had benefited from various other non-discriminatory integration measures. |
Многие тысячи иммигрантов и члены этнических меньшинств в последние годы имеют доступ к дешевому жилью в соответствии со специальными планами переселения и пользуются правом на гарантируемую минимальную заработную плату; они также пользуются результатами различных других мер по их вовлечению в жизнь общества на недискриминационной основе. |
In 1990 Colombia began to formulate policies and programmes specifically intended to have an impact on the management of policies, plans and programmes for the gradual mainstreaming of gender equality for women as a means of eliminating the obstacles to their access to State resources and services. |
Начиная с 1990 года в стране начался процесс разработки политики и специальных программ, направленных на последовательное включение в вопросы руководства политикой, планами и программами принципа гендерной справедливости для женщин с целью ликвидировать все барьеры, препятствующие получению женщинами государственных ресурсов и услуг. |
All of Japan's 47 prefectures and 12 major cities had divisions or units responsible for women's issues which had formulated plans of action to promote measures relating to women and had established facilities devoted to the needs of women. |
Во всех 47 префектурах Японии и 12 основных городах есть отделы или подразделения, занимающиеся вопросами женщин и располагающие планами действий по содействию реализации мер, касающихся женщин, а также службами, занимающимися удовлетворением потребностей женщин. |
It might involve, for example, experiments with and development of construction plans (e.g., land, water or waste management) which require data and mathematical modelling across a wide spectrum of geographic and demographic information. |
Эта деятельность могла бы включать в себя, например, эксперименты с планами строительства и разработку таких планов (например, рациональное использование земельных и водных ресурсов или утилизация отходов), что требует моделирования данных и математического моделирования по широкому спектру географической и демографической информации. |
The duration of occupancy of a post would reflect operational requirements, the length of the "learning curve" of an incumbent and succession plans in an occupation. |
Срок пребывания на занимаемой должности будет определяться оперативными потребностями, продолжительностью «освоения» сотрудником функций данной должности и планами замены сотрудников в рамках данной профессиональной группы. |
Viet Nam shares the international community's desire for bilateral, multilateral and unilateral plans for early and substantial reductions of nuclear stockpiles and for the assurance of security for non-nuclear-weapon States against the use and threat of use of nuclear weapons. |
Вьетнам разделяет стремление международного сообщества заручиться двусторонними, многосторонними и односторонними планами скорейшего и существенного сокращения ядерных запасов и гарантиями безопасности для неядерных государств от использования ядерного оружия или угрозы его применения. |
These weaknesses were due mainly to ambitious implementation plans; inadequate capacity assessment of implementing partners to use and manage UNICEF-supported inputs; weak monitoring of progress made by partners; and weak management of identified constraints to successful work plan implementation. |
Эти недостатки объясняются главным образом слишком широкими планами осуществления; неадекватной оценкой возможностей партнеров по осуществлению в плане использования предоставляемых в рамках поддержки ЮНИСЕФ ресурсов и управления ими; слабым контролем за достижением прогресса партнерами; а также недостаточно эффективным устранением выявленных факторов, препятствующих успешному осуществлению плана работы. |
Where third-party administrators are not utilized, such as in Geneva, the United Nations, together with three other self-insured plans of Geneva-based Organizations, have negotiated agreements with large health-care providers in the Geneva region. |
Там, где внешние администраторы не используются, как, например, в Женеве, Организация Объединенных Наций вместе с тремя другими самострахуемыми планами базирующихся в Женеве организаций ведут переговоры о заключении соглашений с крупными поставщиками медицинских услуг в районе Женевы. |
All projects which fall under the jurisdiction of any public body or institution, the functions of which are specified by law and the laws in force based on approved State plans. |
все проекты, которые подпадают под юрисдикцию любого государственного органа или учреждения, функции которых определены законом и действующим законодательством в соответствии с утвержденными государственными планами. |
My country notes with satisfaction the incremental progress in the reform of the rule of law sector, in particular the extension of State authority and the strengthening of the police, justice and corrections systems in accordance with national reform plans. |
Наша страна с удовлетворением отмечает определенный прогресс, достигнутый в проведении реформы в сфере верховенства права, особенно в деле распространения государственной власти и в укреплении полицейской, судебной и пенитенциарной систем в соответствии с национальными планами проведения реформ. |
Efforts to address problems with peacekeeping should not be limited to its financial aspects but should also seek to strengthen the link between peacekeeping, financial and political plans, peacebuilding and comprehensive development. |
Усилия по решению проблем миротворчества не должны ограничиваться его финансовыми аспектами, но должны быть направлены на укрепление связи между миротворчеством, финансовыми и политическими планами, миростроительством и всеобъемлющим развитием. |
It is appropriate to lay out the basic principles of State environmental policy as enshrined in national plans of action for the protection of the environment and the rational use of natural resources and in programmes to improve the environmental situation in specific industrial centres and regions. |
Целесообразно раскрыть основные принципы государственной экологической политики, как она подкрепляется национальными планами действия в области охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов, а также целевыми программами, направленными на оздоровление экологической обстановки в конкретных промышленных центрах и регионах. |
Regarding the scope of the protocol, some delegations felt that there should be a distinction between plans and programmes on the one hand, and policies and legislation on the other. |
В связи с рамками протокола некоторые делегации указали на необходимость проведения различия между планами и программами, с одной стороны, и политикой и законодательством с другой. |
The Ministry of Housing and Town Planning is responsible for authorizing or removing encampments or marginal populations, for building social housing and for acquiring, expropriating and developing land on which to build such housing, for which the plans and programmes are implemented by the Serviu. |
Министерство жилищного строительства и городского развития уполномочено санкционировать размещение или снос поселков маргинального населения, организовывать строительство социального жилья, а также приобретение, экспроприацию и освоение участков для возведения этого жилья в соответствии с планами и программами Облстроя. |
Inter-agency coordination, communication and information have been enhanced, including the sharing of work plans and strategies through the work of task forces of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality. |
На новый уровень подняты межучрежденческая координация, коммуникация и информация, включая обмен планами работы и стратегиями в рамках взаимодействия целевых групп Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
It is hoped that the plans of action will continue to steer States towards the early implementation of the Organized Crime Convention and more widespread use of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. |
Следует надеяться, что государства будут и далее руководствоваться планами действий для обеспечения скорейшего осуществления Конвенции против организованной преступности и более широкого применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
(a) Only a limited number of families are eligible for health insurance coverage plans and other social insurance policies; |
а) лишь ограниченное число семей имеют право на охват планами медицинского страхования и другими мерами социального страхования; |
Various environmental programmes and plans and environmental acts and decrees are also available on the web site in electronic format. Furthermore, the FINLEX databank, operated by the Finnish Ministry of Justice, is a comprehensive reference database of Finnish legislation. |
На вебсайте можно также ознакомиться с размещенными на нем в электронном формате различными природоохранными программами и планами и законами и постановлениями об охране окружающей среды. Кроме того, банк данных ФИНЛЕКС, который ведет министерство юстиции Финляндии, представляет собой всеобъемлющую справочную базу данных о законодательстве Финляндии. |
From a policy perspective, the Office of Human Resources Management needs to determine what its human resources management and recruitment goals are, and which actions should be taken to accomplish these goals in line with departmental business plans. |
С директивной точки зрения Управлению людских ресурсов необходимо определить, в чем заключаются его управление людскими ресурсами и цели найма и какие меры необходимо принимать для достижения этих целей в соответствии с планами работы Департамента. |