In line with plans to transition from the existing interim arrangements to long-term United Nations contracts, the Department of Field Support secured a contract for delivery of rations, which is now operational. |
В соответствии с планами перехода от существующих временных соглашений на долгосрочные контракты Организации Объединенных Наций Департамент полевой поддержки заключил контракт на поставку пайков, который сейчас реализуется. |
4.4 As to the merits, the State party submits that the immovable property in question has been expropriated by the municipality in 1974 in accordance with the plans for territorial development of Sofia applicable at that time. |
4.4 В отношении существа сообщения государство-участник заявляет, что недвижимое имущество, о котором идет речь, было принудительно отчуждено муниципалитетом в 1974 году в соответствии с применимыми в то время планами территориального развития Софии. |
Core resources are those that are commingled without restrictions and whose use and application are directly linked to the multilateral mandates and strategic plans of the entities, which are approved by the respective governing bodies as part of an intergovernmental process. |
Основными называются ресурсы, которые распределяются без ограничений, а их использование напрямую связано с многосторонними мандатами и стратегическими планами утверждений, одобренных соответствующими руководящими органами в рамках межправительственных процессов. |
The introduction to the principles commits development partners to follow the Government's leadership in the formulation and implementation of mine action policies and strategies and to align their support with the national plans. |
Во введении к этим принципам указано, что партнеры по процессу развития должны ориентироваться на правительство страны при формулировании и осуществлении политики и стратегий, связанных с разминированием, и приводить оказываемую ими поддержку в соответствие с национальными планами. |
To address that problem, the General Assembly in its resolution 64/289 had called on specialized agencies to improve the governance and oversight of programme- and project-specific non-core funding and to assess how such funding was aligned with their strategic plans. |
В целях решения этой проблемы Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/289 призвала специализированные учреждения улучшить управление и надзор за финансированием неосновных программ и проектов и произвести оценку того, как такое финансирование согласуется с другими стратегическими планами. |
Her delegation was pleased to note that the United Nations system was taking an interconnected and broad approach to supporting the rule of law in line with national plans and priorities and promoting transitional justice in conflict and post-conflict societies. |
Делегация Нигерии с удовлетворением отмечает, что система Организации Объединенных Наций придерживается взаимосвязанного и широкого подхода к оказанию поддержки верховенству права в соответствии с национальными планами и приоритетными задачами и продвижению правосудия переходного периода в конфликтном и постконфликтном обществе. |
They would not, however, assume responsibility for the actual mobilization and deployment of resources or for the functional plans, policies, procedures and systems underpinning those resource management processes within the respective functional departments, offices and divisions. |
Однако они не будут выполнять обязанности, связанные с фактической мобилизацией ресурсов и их распоряжением или с функциональными планами, политикой, процедурами и системами, на основе которых осуществляются такие процессы управления ресурсами в соответствующих функциональных департаментах, управлениях и отделах. |
Furthermore, the African Group calls for the harmonization of all country programmes on HIV/AIDS with national plans and for efforts to be undertaken to avoid duplication and to ensure coherence at all levels. |
Кроме того, Группа африканских государств призывает увязывать все программы стран по борьбе ВИЧ/СПИДом с национальными планами и прилагать усилия, с тем чтобы избежать дублирования и обеспечить согласованность действий на всех уровнях. |
The Government of Colombia indicated that the proposal to modify the legal status of the CESCR was coincident with national programmes and plans, in line with the United Nations Millennium Goals, to ensure the effective enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Правительство Колумбии указало, что предложение об изменении правового статуса КЭСКП совпадает с национальными программами и планами обеспечения эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав в соответствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Commendation is due to those development partners which have made concrete contributions to advancing the "Delivering as one" approach at the country level in response to the strategies, priorities, policies and plans of the developing countries concerned. |
Следует приветствовать тех партнеров в области развития, которые внесли конкретный вклад в развитие подхода «Единство действий» на страновом уровне в соответствии со стратегиями, приоритетами, программами и планами соответствующих развивающихся стран. |
Both documents were expected to be finalized by December 2005 at the earliest, which would not allow for proper harmonization with the 2006 strategic plans of individual organizations, including UNICEF. |
Оба документа предполагалось подготовить не раньше декабря 2005 года, что не позволит произвести их надлежащее согласование со стратегическими планами отдельных организаций, включая ЮНИСЕФ, на 2006 год. |
Making decisions on the most appropriate measures to achieve the objectives of river basin management plans, including the protection of water-related ecosystems, also involves balancing the interests of stakeholders. |
Принятие решений о наиболее целесообразных мерах, необходимых для достижения целей, установленных планами управления речными бассейнами, включая охрану связанных с водой экосистем, также предполагает необходимость обеспечения сбалансированности интересов всех участников. |
As part of regular forest inventory work, cutting sites are identified, and cross-checked with records of authorisations or management plans |
В рамках регулярной работы по проведению лесной таксации выявляются вырубки, которые затем сверяются с зарегистрированными разрешениями или планами лесоустройства |
Research needs to be linked to awareness-raising activities, close cooperation between NGOs and Government in eradication efforts, national plans of action that consolidate efforts which ensure policies are backed by adequate powers of enforcement. |
Исследования должны увязываться с мероприятиями по повышению осведомленности, тесным сотрудничеством между НПО и правительством в усилиях по искоренению детского труда и национальными планами действий, способствующих наращиванию усилий по обеспечению надлежащего осуществления политики в этой области. |
The secretariat replied that the revised version of the Global Framework indicated in more detail how national ownership and alignment with national policies and plans, such as PRSs, would be ensured. |
Секретариат ответил, что в пересмотренном варианте Глобальной рамочной программы более подробно рассказывается о том, каким образом будет обеспечиваться национальная ответственность и координация с национальными стратегиями и планами, такими, как стратегии сокращения масштабов нищеты. |
(e) Ways and means to ensure effective links between the Initiative and national plans regarding child hunger and undernutrition developed by States. |
ё) пути и средства обеспечения эффективных связей между Инициативой и разработанными государствами национальными планами устранения проблемы голода и недоедания среди детей. |
Indonesia, Nepal, Somalia, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and Yemen introduced plans for a new approach to home-based post-natal visits that aims to support family practices for newborn care. |
Индонезия, Йемен, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сомали, Уганда и Южная Африка выступили с планами реализации нового подхода к проведению посещений семей на дому после рождения ребенка, который призван помочь семьям в выработке навыков ухода за новорожденными. |
The Study on Women's Health and Life Experiences had revealed some alarming statistics on domestic violence, and the Ministry would inform the Committee on its plans to tackle the situation in its next periodic report. |
По результатам исследования состояния здоровья и жизни женщин были получены тревожные статистические данные о распространении насилия в семье, и министерство поделится с Комитетом своими планами по исправлению сложившейся ситуации в следующем периодическом докладе. |
The absence of policy coherence is particularly striking in the least developed countries, where Diagnostic Trade Integration Studies and action matrices for the Integrated Framework are implemented without links to the United Nations system-wide assistance plans. |
Отсутствие политической согласованности наиболее отчетливо проявляется в наименее развитых странах, в которых диагностические исследования по изучению степени интеграции вопросов торговли и подготовка планов действий для Комплексной рамочной программы осуществляются без какой-либо увязки с общесистемными планами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи. |
In addition to those specific plans for implementation of the non-legally binding instrument, the women major group would like to make the following general recommendations: |
Наряду с этими конкретными планами по осуществлению не имеющего обязательной юридической силы документа основная группа женщин хотела бы вынести следующие общие рекомендации: |
The United Nations health benefits programmes are self-funded, with insurance companies engaged as third-party administrators for the general management of the plans and for the adjudication of claims. |
Планы медицинского страхования Организации Объединенных Наций работают на основе самофинансирования, а страховые компании привлекаются в качестве внешних администраторов для общего управления планами и обработки заявлений на оплату расходов. |
The scope of engagement is wide and includes assessments, programme management, technical cooperation and capacity development in all areas of the rule of law framework, carried out for the benefit of Member States in accordance with their national policies, priorities and plans. |
Работа по этому направлению ведется в широких масштабах и включает в себя проведение оценок, управление программами, техническое сотрудничество и развитие потенциала во всех сферах верховенства права на благо государств-членов и в соответствии с их национальной политикой, приоритетами и планами. |
In practice, there is poor congruence between frameworks for programmatic results on the one hand and performance plans of individual managers on the other. |
Однако на практике есть лишь очень слабая связь между результатами осуществления программ, с одной стороны, и планами работы конкретных руководителей, с другой стороны. |
In addition to these mandated assessments, the programme's management framework also involves tools which ensure the implementation of the programme of work as decided by the previous Strategic Reviews and the more detailed UN biannual programme plans. |
Помимо этих обязательных оценок, система управления программой также предусматривает применение инструментов, обеспечивающих осуществление программы работы в соответствии с решениями, принятыми в рамках предыдущих стратегических обзоров, и более подробными планами по программе ООН на двухгодичный период. |
Regarding the unified budget and work plan (UBW), delegations supported extension to a four-year time frame to reduce transaction costs and align with the strategic plans of UNDP and UNFPA. |
В отношении единого бюджета и плана работы (БПР) делегации поддержали продление четырехлетних рамок для сокращения операционных расходов и их согласования со стратегическими планами ПРООН и ЮНФПА. |