Faced with static or declining core resources of these funds and programmes during the 1990s, the General Assembly directed their governing bodies to adopt a specific and achievable target for core resources, taking into account the relationship between their programme arrangements and financial plans. |
Столкнувшись с проблемой стагнации или уменьшения объема основных ресурсов этих фондов и программ в 1990-е годы, Генеральная Ассамблея поручила их руководящим органам утвердить конкретные и достижимые целевые показатели в отношении основных ресурсов с учетом связи между их программными мероприятиями и финансовыми планами. |
The momentum, heightened interest in sustainable development and partnership spirit have led to the development of implementation initiatives, complete with concrete work plans, agreed responsibilities and funding commitments. |
с) динамизм, возросший интерес к устойчивому развитию и дух партнерства сделали возможной разработку инициатив по выполнению принятых решений вместе с конкретными планами работы, согласованными функциями и обязательствами по выделению финансовых средств. |
There was a need to go beyond plans, programmes and strategies and to recognize that greater political will must be demonstrated and greater efforts must be made to provide information, awareness-raising and training. |
Необходимо не ограничиваться планами, программами и стратегиями и признать, что необходимо проявить бóльшую политическую волю и приложить более активные усилия для распространения информации, повышения осведомленности населения и подготовки соответствующего персонала. |
Similar action is envisaged in the National Programme "Children of Ukraine", the basic measures of the Ministry of Internal Affairs, and the operational plans of the various departments and units of the juvenile police. |
Указанные меры предусмотрены также Национальной программой "Дети Украины", основными мероприятиями Министерства внутренних дел Украины, а также планами управлений и отделов уголовной милиции по делам несовершеннолетних. |
In 1996, the Secretariat adopted a performance appraisal system based on linking individual work plans with those of work units and departments and emphasizing annual work planning and goal setting, ongoing feedback and year-end appraisal. |
В 1996 году Секретариат утвердил систему служебной аттестации, которая основывается на увязке планов работы отдельных сотрудников с планами работы подразделений и департаментов с особым упором на планирование годовой работы и постановку целей, обеспечение постоянной обратной связи и проведение оценки по состоянию на конец года. |
In view of the high proportion of children living in poverty, CRC noted with concern the lack of reliable information regarding the coverage of the social security plans in place vis-à-vis the needs of children and their families. |
Ввиду высокой доли детей, живущих в условиях нищеты, КПР с обеспокоенностью отметил отсутствие надлежащей информации, касающейся охвата детей и их семей существующими планами социального обеспечения, призванными удовлетворить потребности детей и их семей123. |
The contents and the main objectives of the plan or programme and its link with other plans or programmes; |
Сведения о содержании и основных целях плана или программы и о его связи с другими планами или программами. |
The developed countries stress the need for national action programmes and desertification control to be closely linked with national development strategies and their resulting plans and programmes: the updates received show evidence of this trend, already noted in previous reports, for all the Convention regions. |
Развитые страны подчеркивают необходимость тесной увязки НПД и борьбы против опустынивания с национальными стратегиями развития и вытекающими из них планами и программами; эта тенденция, уже отмеченная в предшествующих докладах, находит подтверждение в полученных обновленных материалах применительно ко всем регионам, охватываемым Конвенцией. |
Ten Signatories to the Protocol (Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Greece, Hungary, Netherlands, Norway, Switzerland, United Kingdom and United States) have plans in place to implement the Gothenburg Protocol. |
Десять Участников Протокола (Болгария, Венгрия, Греция, Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Чешская Республика и Швейцария) располагают планами осуществления Гётеборгского протокола. |
The draft addressed key issues, in particular in paragraphs 6 and 7, which would be important for the future work of the Committee, for example in respect of plans of action and implementation of the Declaration. |
В проекте затронуты ключевые проблемы, в частности в пунктах 6 и 7, которые будут иметь важное значение для будущей деятельности Комитета, например в связи с планами действий и осуществлением Декларации. |
The proposed outline of the integrated resources plan seeks to provide a coherent, transparent presentation of UNDP activities, costs and budgetary allocations, and their linkages to organizational goals and plans, primarily through improved alignment, integration and harmonization. |
Предлагаемый проект комплексного плана развития ресурсов призван обеспечить последовательное и транспарентное представление деятельности ПРООН, расходов и бюджетных ассигнований и их увязку с организационными целями и планами, главным образом через посредство улучшения совместной деятельности, интеграции и согласования. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party allocate adequate resources for children in accordance with the requirements planned in the NPA, the National Strategy of Accelerated Poverty Reduction 2008-2011, and subsequent national development strategies or plans. |
Комитет напоминает о своей рекомендации государству-участнику выделять достаточные ресурсы на нужды детей в соответствии с требованиями, предусмотренными в НПД, в Национальной стратегии по ускорению сокращения нищеты на 2008-2011 годы, а также в соответствии с последующими стратегиями или планами национального развития. |
All projects included as part of the functions and tasks of any public authority or institution, as specified in the laws and regulations in force in accordance with approved government plans. |
все проекты, на которые распространяются функции и задачи любого государственного органа или учреждения, установленные в действующих законах и правилах в соответствии с утвержденными правительственными планами. |
At the same time, the results in annual work plans were reviewed and made more specific, realistic and measurable, and were aligned closely with key long-term programme goals. |
Вместе с тем, были пересмотрены результаты, предусматриваемые годовыми планами работы, которые были конкретизированы, сделаны более реалистичными и поддающимися оценке, с обеспечением их точного соответствия основным долгосрочным целям программ. |
It agreed on the work programme and financing plans for 2001 to 2003, and also agreed that the PARIS 21 process would be evaluated in 2003, with an interim review in 2002. |
Он согласился с программой работы и планами финансирования на 2001-2003 годы, а также с проведением оценки процесса ПАРИЖ-21 в 2003 году и промежуточного обзора в 2002 году. |
The connection between departmental and work unit goals and individual work plans is established idiosyncratically rather than being based on a systemic link to results-based management at the departmental level. |
Связь между целями департаментов и рабочих подразделений и индивидуальными планами работы устанавливается разрозненно, а не на основе систематической увязки с ориентированным на результаты управлением на уровне департаментов. |
In order to provide Board members with more detailed information about the immediate plans for the further development of GAINS, the Director presented a reference document, entitled "GAINS in action", for their consideration. |
В целях более детального ознакомления членов Совета попечителей с планами дальнейшего развития ГАИНС на ближайшее будущее Директор представила на их рассмотрение справочный документ, озаглавленный «ГАИНС в действии». |
However, there are many more logistic difficulties in providing access to schools for pupils from unrecognized villages, since schools are built in accordance with approved zoning plans to meet primarily the needs of the recognized settlements. |
В то же время существуют многочисленные трудности материально-технического характера, влияющие на обеспечение доступа в школы для учащихся из непризнанных поселений, поскольку школы строятся в соответствии с утвержденными планами районирования, с тем чтобы удовлетворять в первую очередь потребности признанных поселений. |
In that regard, we commended the substantial progress made since the adoption of ASEAN Concord II in the formulation and finalization of the plans of action for those three pillars, as the basis of ASEAN's drive towards full integration. |
В связи с этим мы приветствовали значительный прогресс, который был достигнут со времени принятия Декларации о согласии II АСЕАН в деле формулирования и завершения работы над планами действий по этим трем важнейшим элементам, как основы продвижения АСЕАН к полной интеграции. |
It was recommended that the Commission should follow up on the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration on Crime and Justice at subsequent sessions, taking into account the outcome of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Была высказана рекомендация о том, что на последующих сессиях Комиссии следует принять дополнительные меры в связи с планами действий по осуществлению Венской декларации о преступности и правосудии с учетом итогов одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
We also wish to refer to the housing scheme for senior civil servants under which the State grants them plots of land free of charge, as well as interest-free loans, and the competent agencies provide them with free maps and construction plans. |
Следует также указать на предназначенную для гражданских служащих старшего звена программу жилищного строительства, в соответствии с которой государство бесплатно предоставляет им земельные участки и беспроцентные ссуды, а компетентные агентства обеспечивают их бесплатными картами и планами строительства. |
Consensus and exchanges of experience are achieved through ad hoc working groups in particular fields of statistics, consultations and exchanges of information and plans, and meetings on subjects and issues of current interest. |
Консенсус и обмен опытом обеспечиваются за счет специальных рабочих групп по конкретным областям статистики, консультаций и обмена информацией и планами и организации совещаний по актуальным вопросам и проблемам. |
Ms. Gabr asked about the Government's plans to improve health services for rural women in general and indigenous women in particular and whether there were any figures to substantiate the reports of improved access to health care. |
Г-жа Габр интересуется планами правительства по улучшению медико-санитарного обслуживания сельских женщин вообще и женщин коренных национальностей в частности и тем, имеются ли какие-либо данные, подтверждающие сообщения о расширении доступа к медицинской помощи. |
Furthermore, 338 applications, valued at $1.11 billion, which were incomplete or did not comply with either the approved distribution plans or the procedures of the Committee, could not be processed by the Secretariat. |
Еще 338 заявок на сумму в размере 1,11 млрд. долл. США, которые содержали либо неполную информацию, либо не согласовывались с утвержденными планами распределения или процедурами Комитета, Секретариат не смог обработать. |
All the venues will be complete by the end of the year, except for the National Stadium, which will be ready in early 2008 in accordance with plans for the opening ceremony. |
Строительство всех сооружений будет завершено к концу этого года, кроме национального стадиона, который будет готов в начале 2008 года в соответствии с планами церемонии открытия. |