This will enable us to not only share our assessments and plans, but also to listen to your own concerns and expectations, so that we can adequately respond to them. |
Это позволит нам не только делиться своими оценками и планами, но и знакомиться с вашими озабоченностями и чаяниями, с тем чтобы мы могли адекватно на них реагировать. |
They also identify and report on potential security hazards; maintain and manage the security and contingency plans; and coordinate the activities of other single-agency security officers. |
Они также занимаются выявлением потенциальных угроз для безопасности и докладывают о них; занимаются планами безопасности и планами на случай непредвиденных обстоятельств и координируют деятельность других ведомственных сотрудников по вопросам безопасности. |
One illustration of that was the lack of connection between individual and departmental work plans, despite the fact that the former were ideally based on the latter. |
Одним из результатов этого является отсутствие связи между индивидуальными планами работы и планами работы департаментов, хотя в идеале первые должны основываться на вторых. |
It trusted that both the Secretariat and OIOS would ensure that the internal audit function and the resident audit capacity in peacekeeping missions operated in accordance with carefully formulated plans so as to avoid duplication of work. |
Он надеется, что Секретариат и УСВН обеспечат, чтобы функция внутренней ревизии и имеющиеся в распоряжении резидентов аудиторские возможности в миссиях по поддержанию мира осуществлялись в соответствии с четко разработанными планами во избежание дублирования работы. |
Consultations with key donors to ensure that donor resources are well integrated into the goals of the national development budget, the Consultative Group process and Bonn Agreement implementation plans |
Консультации с ключевыми донорами в целях обеспечения согласования ресурсов доноров с целями бюджета национального развития, процессом создания консультативной группы и планами осуществления Боннского соглашения |
He would be happy to meet with any delegates who wished to be briefed on the Commission's work methods, programme of work or plans for the future. |
Он готов встретиться с делегатами, желающими ознакомиться с методами работы и программой работы Комиссии или ее планами на будущее. |
United Nations country teams naturally perceive evaluations that are functionally linked to country-level plans and programmes as more relevant to their decision-making processes than evaluations that go beyond country concerns. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций, естественно, полагают, что оценки, функционально связанные с осуществляемыми на страновом уровне планами и программами, более актуальны для процессов принятия решений, чем оценки, выходящие за рамки страновой проблематики. |
The intrasectoral committees, described in the National Plan as "mixed teams", set up to monitor and evaluate actions aimed at fulfilling the commitments made under the Plan and envisaged in the plans of the respective ministries. |
Ведомственные комитеты, именуемые в Плане организациями смешанного характера, были созданы для мониторинга и оценки мероприятий, проведение которых в целях выполнения обязательств в рамках Национального плана предусматривается планами работы соответствующих министерств. |
Furthermore, it was suggested that the ECE provide a framework of evaluation; support capacity building for monitoring progress and impact assessment; and exchange experiences on how to prioritize and ensure linkages with global programs and national plans. |
Кроме того, было предложено, чтобы ЕЭК обеспечила основу для оценки; оказывала поддержку наращиванию потенциала в области мониторинга прогресса и оценки последствий и содействовала обмену опытом по установлению приоритетов и обеспечивала увязку с глобальными программами и национальными планами. |
Some speakers expressed concern that the new MTSP paid insufficient attention to human resources development and staff training but did express satisfaction that UNICEF had key results and plans for the new plan period. |
Некоторые ораторы выразили озабоченность в связи с тем, что в новом Среднесрочном стратегическом плане уделяется недостаточно внимания развитию людских ресурсов и профессиональной подготовке персонала, однако выразили удовлетворение в связи с тем, что ЮНИСЕФ добился значительных результатов и располагает важными планами на новый плановый период. |
This was drawn up on the basis of priorities, lines of action, measures and actions taken from the various national, sector-based and regional plans for 2000-2003. |
Он был разработан на основе приоритетов, направлений деятельности, мер и действий, которые уже были предусмотрены различными национальными, секторальными и региональными планами на 2000-2003 годы. |
The income supplement is accompanied by personalized "inclusion plans" which the local authority should draw up for each beneficiary in order to help "overcome the marginalization of individuals and families by fostering the abilities and financial autonomy of the individual". |
Надбавка к доходу сопровождается индивидуальными "планами по интеграции", которые местный орган власти должен разрабатывать для каждого бенефициара, с тем чтобы содействовать "преодолению маргинализации отдельных лиц и семей путем расширения их возможностей и финансовой самостоятельности". |
To that end, it is important to move ahead in fulfilling a number of commitments made with regard to rural development, land management plans, the promotion of public investment in rural areas and the allocation of specific resources to the competent institutions. |
В этой связи необходимо ускорить осуществление различных обязательств, связанных с развитием сельских районов, планами распределения земельных участков, содействия государственным инвестициям в сельской местности и выделения необходимых ресурсов соответствующим учреждениям. |
Approving new methodologies relating to, inter alia, baselines, monitoring plans and project boundaries and 38, and appendix C, of the CDM modalities and procedures). |
Ь) утверждение новых методологий, связанных, в частности, с исходными условиями, планами мониторинга и границами проектов и 38 и добавление С к условиям и процедурам для МЧР). |
The work of the Division was guided by its annual and medium-term audit plans, which apply risk assessment formulas across all United Nations entities audited by the Office. |
В своей работе Отдел руководствовался годовыми и среднесрочными планами проведения ревизий, построенных на основе формул учета риска применительно ко всем органам Организации Объединенных Наций, проверяемых Управлением. |
Compared to past plans, which have comprised two volumes, the current biennial programme plan no longer lists activities but reflects objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. |
По сравнению с предыдущими планами, которые состояли из двух томов, нынешний двухгодичный план по программам не перечисляет мероприятия, а отражает цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
Its initiatives were in line with the plans of action adopted by OAU in 1996 and by the Economic Community of West Africa in 1997. |
Его инициативы стоят в одном ряду с планами действий, принятыми Организацией африканского единства (ОАЕ) в 1996 году и Экономическим сообществом Западной Африки в 1997 году. |
The statement expressed profound concern in connection with the plans of the Government of Estonia to transfer the burial site of the soldiers of different nationalities who had given their lives for the liberation of Europe from fascism and to dismantle the Monument. |
В Заявлении выражена глубокая озабоченность в связи с планами Правительства Эстонии по переносу захоронения воинов различных национальностей, отдавших свои жизни за освобождение Европы от фашизма, и демонтажу памятника. |
Improved NAP visibility and linkage with relevant frameworks, including national plans and sector strategies, and related funding opportunities. |
привлечение более широкого внимания к НПД и увязывание с соответствующими национальными планами и секторальными стратегиями и соответствующими возможностями для финансирования; |
The figure above illustrates the overlap between EIA and projects, on the one hand, and SEA and policies, plans and programmes, on the other. |
На представленном выше рисунке проиллюстрировано совпадение между ОВОС и проектами, с одной стороны, и СЭО и политикой, планами и программами - с другой. |
Due to disturbing developments regarding new types of low yield weapons and plans related to their tactical uses, Brazil is also of the view that it is particularly important to focus on the non-strategical weapons. |
Ввиду тревожных веяний в связи с новыми типами маломощного оружия и планами по их тактическому применению, Бразилия также считает особенно важным сосредоточиться на нестратегических вооружениях. |
Japan's determination to make every effort in that regard is demonstrated in its plans to convene, in collaboration with the United Nations and other international organizations, the third Tokyo International Conference on African Development (TICAD III) in October 2003. |
Готовность Японии сделать для этого все возможное подтверждается ее планами по созыву совместно с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями третьей Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА - З) в октябре 2003 года. |
On the basis of this position, China and the Russian Federation express serious concern and enter a strong protest in connection with the plans of certain States to deploy in the Asia-Pacific region such a non-strategic missile defence system, which will lead to the above-mentioned negative consequences. |
Исходя из этой позиции, Россия и Китай выражают серьезную озабоченность и решительный протест в связи с планами некоторых государств по развертыванию в Азиатско-тихоокеанском регионе такой системы нестратегической противоракетной обороны, которая приведет к вышеуказанным негативным последствиям. |
I encourage Member States to link disaster risk reduction and adaptation policies in national plans and strategies in every sector, especially in land-use and settlement planning, critical infrastructure development, the management of natural resources, health and education. |
Я призываю государства-члены увязать меры по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата с национальными планами и стратегиями во всех секторах, особенно в области землепользования и планирования населенных пунктов, создания важнейших объектов инфраструктуры, природопользования, здравоохранения и образования. |
Moreover, article 7 of the Aarhus Convention distinguishes between "plans and programmes" on the one hand, and "policies" on the other, with different obligations tied to each. |
Кроме того, в статье 7 Орхусской конвенции проводится различие между "планами и программами", с одной стороны, и, с другой "политикой", при этом с каждым из этих понятий связаны различные обязательства. |