Английский - русский
Перевод слова Plans
Вариант перевода Планами

Примеры в контексте "Plans - Планами"

Примеры: Plans - Планами
This progress began with the relief efforts last year after the large-scale destruction of the territory and led to where we are today, with solid plans for major reconstruction and development programmes. Начало этому прогрессу было положено в прошлом году усилиями по оказанию чрезвычайной помощи после широкомасштабных разрушений территории, что привело нас к сегодняшней ситуации, в которой мы уже располагаем солидными планами реконструкции и программами развития.
(p) These substances may be carried only in accordance with cargo handling plans that have been approved by a competent authority. м) р) Данные вещества могут перевозиться только в соответствии с планами погрузочно-разгрузочных работ, утвержденными компетентным органом.
In this regard, it reaffirms that all States have the right to choose the political, economic and social system that they consider the most favourable for the welfare of their population in accordance with their national plans and policies. В этой связи оно подтверждает, что все государства имеют право выбирать политическую, экономическую и социальную систему, которую они считают наиболее благоприятствующей обеспечению благосостояния их населения в соответствии с их национальными планами и политикой.
UNODC plans to proceed to an actuarial evaluation, if it has not been included in the one already carried out by the United Nations Secretariat, for adequate disclosure in the financial statements for 2002-2003. Если УНПООН не будет охвачено актуарной оценкой, проводимой в настоящее время Секретариатом Организации Объединенных Наций, то оно проведет в соответствии со своими планами собственную оценку, чтобы включить в финансовые ведомости за 2002 - 2003 годы достаточно подробную информацию.
Assistance in other areas would be subject to the size of an eventual fund, coordination with national fisheries management plans and other sources of funding (paras. 95-99). Оказание помощи в других областях будет зависеть от возможных размеров фонда, координации с национальным рыбохозяйственными планами и наличия других источников финансирования (пункты 95 - 99).
According to the World Health Organization, the State party currently allocated 5 per cent of its gross domestic product to health care; in that context, she enquired about plans to increase the allocation to women's specific life-cycle health needs. Согласно данным Всемирной организации здравоохранения, государство-участник выделяет в настоящее время 5 процентов своего валового внутреннего продукта на здравоохранение; в этой связи она интересуется планами увеличения ассигнований на нужды женщин в течение всего жизненного цикла.
In Cambodia and the Lao People's Democratic Republic, UNDP has been assisting with the development of national mine-action strategies that are linked to national development and reconstruction plans. В Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике ПРООН оказывает помощь в разработке национальных стратегий по вопросам разминирования, связанных с национальными планами в области развития и реконструкции.
Thus, humanitarian cooperation can be tailored to the structures, plans and programmes of beneficiary States, providing coordinated assistance and better responses and achieving effective coverage without duplication of efforts. Таким образом, гуманитарное сотрудничество может быть адаптировано в соответствии со структурами, планами и программами государств-бенефициариев, обеспечивая согласованную помощь, принимая более эффективные меры реагирования и добиваясь действенного оказания помощи в отсутствие дублирования усилий.
Concerning the relationship between the public social security and private pension plans, it is worth mentioning that the Brazilian social security system guarantees payment of benefits to a maximum amount, adjusted annually according to the variation in the cost of living. Касаясь связей, которые существуют между государственным социальным обеспечением и частными пенсионными планами, следует отметить, что бразильская система социального обеспечения гарантирует выплату пособий по максимальной ставке, ежегодно корректируемой в зависимости от колебаний стоимости жизни.
The operations of the Ministry of Health are guided by its corporate plans, which span four-year periods, and primary health care strategies for fulfilling its mission. В своей деятельности министерство здравоохранения руководствуется четырехлетними комплексными планами, а также стратегическими направлениями оказания первичной медико-санитарной помощи, призванными обеспечить выполнение стоящей перед ним задачи.
Although there has been a formal exchange of work programmes and medium-term plans between ECLAC and UNDP, there has been a diminishing joint planning, implementation and evaluation of regional programmes. Хотя между ЭКЛАК и ПРООН осуществляется официальный обмен программами работ и среднесрочными планами, масштабы совместного планирования, осуществления и оценки региональных программ постепенно сокращаются.
The goal of this draft resolution is to halt dangerous traffic by directing Member States to make illegal the unauthorized trade in these weapons, their means of delivery and the plans, technology and materials needed to develop and build them. Цель этого проекта резолюции состоит в том, чтобы остановить опасный незаконный оборот, предписывая государствам-членам объявить незаконной несанкционированную торговлю этими видами оружия, средствами их доставки, а также планами, технологиями и материалами, необходимыми для их разработки и создания.
It seems that peace and stability in our region run counter to the plans of the destructive forces that periodically stir up the situation in different parts of Central Asia. Похоже, что мир и спокойствие в нашем регионе идут вразрез с планами деструктивных сил, которые периодически нагнетают обстановку в различных уголках Центральной Азии.
Following the cessation of hostilities, any country or individual possessing plans that could facilitate mine clearance activities and choosing not to forward them becomes an accomplice in the tragedy of future innocent victims. После прекращения военных действий любая страна, любой человек, обладающий планами, которые могли бы облегчить работу по разминированию, и не представивший их, становится соучастником в трагедии будущих безвинных жертв.
Cooperation has generally been good, but it would be useful to have a more disciplined sharing of plans to ensure maximum coverage of needs. До сих пор сотрудничество остается на высоком уровне, однако было бы полезно более организованным образом делиться планами в интересах обеспечения максимального удовлетворения потребностей.
Once again, we stress the need for the Department of Peacekeeping Operations to ensure that adequate, customized medical facilities, supported by dedicated medical evacuation plans, are in place from the commencement stage of a mission. Мы вновь подчеркиваем необходимость того, чтобы Департамент операций по поддержанию мира обеспечил наличие с момента создания миссии надлежащих специализированных медицинских структур, снабженных особыми медицинскими планами эвакуации.
Under these plans, heads of departments have been asked to set targets for the selection of women candidates based upon a review of their current and projected vacancies through the plan period. В соответствии с этими планами руководителям департаментов будет предложено разработать целевые показатели для отбора женщин-кандидатов на основе обзора имеющихся у них текущих и планируемых вакансий в течение охватываемого планом периода.
He reported on the progress of the project, Tokelau's achievements and learning so far, and he shared with the Special Committee Tokelau's plans for the immediate future. Он сообщил о прогрессе в осуществлении проекта, достижениях Токелау и процессе приобретения знаний, а также поделился со Специальным комитетом планами Токелау на ближайшее будущее.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea articulated the consistent position of the Government that development assistance should be pursued on the basis of the national strategies and plans of developing countries. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики изложила последовательную позицию своего правительства, состоящую в том, что при оказании помощи в целях развития необходимо руководствоваться национальными стратегиями и планами развивающихся стран.
The United Nations funds, programmes and specialized agencies should increasingly align themselves with the national priorities and plans of developing countries and use their national expertise wherever possible. Фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны все теснее увязывать свою деятельность с национальными приоритетами и планами развивающихся стран и, по возможности, как можно шире использовать имеющийся у этих стран опыт.
Twenty-six Member States replied that they had crime prevention plans with clear priorities at the national level, while eight replied that they had them in part. Двадцать шесть государств ответили, что они располагают планами по предупреждению преступности, предусматривающими четкие приоритеты на национальном уровне, тогда как восемь государств ответили, что они располагают такими планами отчасти.
This is an important step upon which other disarmament, reintegration and demobilization steps can build, and which will be integrated in accordance with the plans in the DPA. Это представляет собой важный шаг, способный стать основой для осуществления других шагов по разоружению, реинтеграции и демобилизации, которые будут координироваться в соответствии с планами, предусмотренными в МСД.
In the light of research findings and on the basis of collective discussion and decision-making, they submitted legislative recommendations, administrative proposals and plans for raising individual human rights issues with the highest organs of the State and other competent bodies. На основе результатов научных изысканий, коллективного обсуждения и принятия решений они выходят с законодательными инициативами, административными предложениями и планами по вопросам прав человека, которые заслуживают постановки в высших органах государства и других компетентных инстанциях.
In that context, as one of the main contributors of civilian police to the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, we are closely following plans for the post-Mission period. В этой связи, поскольку наша страна предоставляет крупный контингент гражданской полиции для Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, мы внимательно следим за планами деятельности в период после свертывания Миссии.
The work was guided by the OIOS annual and medium-term audit plans, which apply risk assessment formulas to the entire universe of United Nations entities audited by OIOS. Эта работа проводилась в соответствии с планами ежегодных и среднесрочных проверок УСВН, которые предусматривают применение формул оценки рисков ко всем подразделениям системы Организации Объединенных Наций, инспектируемым этим УСВН.