| The Centre's annual work plans were shared with its backstopping division at the ESCAP secretariat. | Центр ознакомил поддерживающий его отдел в секретариате ЭСКАТО с ежегодными планами работы. |
| This activity is being undertaken in pursuance of the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration. | Этот проект был предпринят в соответствии с планами действий по осуществлению Венской декларации. |
| Such activities need to be integrated with plans for all other land uses. | Такие меры должны осуществляться в комплексе с планами, касающимися всех других видов землепользования. |
| The Committee is concerned at the possible discrepancies between the two aforementioned plans. | Комитет испытывает озабоченность по поводу возможных расхождений межу этими двумя планами. |
| But again, plans alone cannot do the trick. | Однако повторяю, одними планами ситуацию не изменишь. |
| In 1999, these plans called for: | В 1999 году в соответствии с этими планами предусмотрено: |
| Both requests were linked to payment plans that did not exceed the maximum period of five years established by the Board. | Обе просьбы увязаны с планами платежей, которые не превышают установленный Советом максимальный срок в пять лет. |
| While UNDP activities were concentrated at the upstream level, they were balanced with support to specific activities within national recovery plans. | Хотя деятельность ПРООН была сосредоточена на директивном уровне, она уравновешивалась поддержкой конкретных мероприятий, предусмотренных национальными планами действий по выходу из кризиса. |
| These plans, together with those of industry, are important prerequisites for achieving proportional employment levels within a few years. | Существование этих планов наряду с планами промышленных предприятий является важной предпосылкой для достижения через несколько лет пропорциональных уровней занятости. |
| (b) Rules which apply outside urban limits established in regulatory plans. | Ь) нормы, которые применяются за пределами городских районов, установленными соответствующими планами застройки. |
| Negotiating with court managers over sitting day plans, resources and distribution of work. | Переговоры с судебными распорядителями по вопросам, связанным с планами заседаний, ресурсами и распределением работы. |
| Such policies should be linked to other human rights policies, plans and programmes. | Такая политика должна быть связана с другими направлениями политики, планами и программами в области защиты прав человека. |
| The latter three are currently managed under recovery plans. | Последние три запаса регулируются сейчас планами восстановления. |
| In pilot experiments, over 2,000 campesino families received assistance in managing land under ecologically sound reforestation plans and agro-forestry systems. | В рамках экспериментальных проектов более 2000 крестьянских семей получили помощь по вопросам землеустройства в соответствии с экологически обоснованными планами лесовосстановления и агролесомелиорации. |
| As a result, over 2,000 farm families currently receive technical support to manage their land under ecologically sound forest management plans and agroforestry systems. | В результате в настоящее время свыше 2000 семей фермеров получают техническую помощь в целях рационального использования своей земли в соответствии с экологически чистыми планами управления лесным хозяйством и системами агролесомелиорации. |
| Coherence must be ensured between business actions and national plans. | Необходимо обеспечить согласованность между действиями деловых кругов и национальными планами. |
| In general, the Office of Audit and Performance Review has ensured training of its staff based on its annual training plans. | В целом Управление ревизии и анализа эффективности обеспечивает подготовку своих сотрудников в соответствии с ежегодными планами подготовки кадров. |
| The main distinctions can be drawn between decision-making related to land-use planning, sectoral plans or programmes, and general policy decisions. | Главными можно считать различия между процессами принятия решений, связанных с планированием землепользования, секторальными планами или программами, с одной стороны, и общеполитических решений - с другой. |
| There was thus a clear disconnection between the plans of the DMR and the priorities of the Government as a whole. | Таким образом, между планами ДМБ и приоритетами правительства в целом существует явный разрыв. |
| Missile proliferation is of obvious global security concern, and it is often linked to plans for national missile defence. | Распространение ракет представляет собой очевидную угрозу для глобальной безопасности и нередко связано с планами национальной ракетной обороны. |
| The European Statistical System is guided by jointly drawn up short and medium-term plans. | Деятельность Европейской статистической системы осуществляется в соответствии с совместно разрабатываемыми краткосрочными и среднесрочными планами. |
| We continue to insist that all parties must withdraw their forces in accordance with Security Council resolutions and with the agreed plans. | Мы продолжаем настаивать на том, что все стороны должны вывести свои силы в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и согласованными планами. |
| Many reports indicate that there is a very strong correlation between the implementation of the NAP and these prior plans or programmes. | В большом числе докладов указывается на то, что между осуществлением НПД и этими ранее существовавшими планами или программами существует весьма тесная взаимосвязь. |
| Work is continuing on plans to restore the viability of the Trepca industrial complex. | Продолжается работа над планами по восстановлению жизнеспособности промышленного комплекса в Трепче. |
| In accordance with their regional evaluation plans, the regional offices undertake thematic evaluations. | В соответствии со своими региональными планами оценки региональные отделения проводят тематические оценки. |