The Vice-President noted that the field visit, which concentrated on field trips to programme sites in and around La Paz and the province of Cochabamba, showed the progress made in promoting the equity approach in accordance with Government priorities, policies and plans. |
Заместитель Председателя отметила, что этот визит, который был сосредоточен на поездке на места осуществления программ в районе Ла-Паса и вокруг него и в провинцию Кочабамба, позволил увидеть прогресс, достигнутый в содействии подходу к обеспечению равенства в соответствии с приоритетами, политикой и планами правительства. |
The existing assessments until then lacked the technical criteria that would allow adequate comparisons over time, and they contributed little to the evaluation of the degrees of progress in the objectives set out in study plans and programmes. |
Существовавшие до того времени методы оценки не включали в себя технические критерии, которые позволяли бы надлежащим образом сравнивать показатели на протяжении времени, и не давали возможности всесторонне оценить ход достижения целей, предусматриваемых учебными планами и программами. |
Past and current capacity-building efforts have supported national communications, NAPAs, national climate change strategies and national mitigation strategies, but they are rarely fully linked with national strategies or plans. |
В прошлом и в настоящее время усилия по укреплению потенциала оказывали поддержку подготовке национальных сообщений, НПДА, национальных стратегий в области изменения климата и национальных стратегий предотвращения изменения климата, однако они лишь в редких случаях в полной мере были увязаны с общенациональными стратегиями и планами. |
For the purpose of the present analysis, the strategic dimension will be related to political influences, strategic views, and the connections between the activity and policies, plans and programmes (PPP) or other projects. |
Для целей настоящего анализа под стратегическим измерением будет пониматься политическое влияние, стратегическое мышление и связи между данным видом деятельности и политикой, планами и программами (ППП) и другими проектами. |
Such partnerships can support the establishment of links between existing policies, plans and strategies for implementation of the Platform for Action and those aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Такие партнерские отношения могут поддерживать установление связей между существующими политикой, планами и стратегиями по реализации Платформы действий и политикой, планами и стратегиями, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The EU delegations described the European Commission's plans to propose amending the AETR Agreement in order to make it possible for regional organizations such as the EU to accede to AETR. |
Делегация ЕС ознакомила участников с планами Европейской комиссии предложить поправки к Соглашению ЕСТР, с тем чтобы региональные организации, такие как ЕС, могли присоединиться к ЕСТР. |
In addition, reserve supplies of water, rations and fuel are being pre-positioned at UNAMID military team sites in Southern Darfur in line with the contingency plans developed for use in the event of insecurity in the southern reaches of Darfur. |
Кроме того, на воинские опорные посты ЮНАМИД в Южном Дарфуре были заблаговременно доставлены питьевая вода, продовольственные пайки и топливо в соответствии с планами действий в чрезвычайных ситуациях, разработанных на случай создания небезопасной обстановки в южных районах Дарфура. |
The London Conference will be followed by a conference in Kabul later this year, hosted by the Afghan Government, where it intends to take forward its programme with concrete plans for delivery for the Afghan people. |
За Лондонской конференцией позднее в этом году последует конференция в Кабуле, принимающей стороной которой выступит афганское правительство и на которой оно намерено сделать новый шаг вперед в осуществлении своей программы в интересах афганского народа, дополнив ее конкретными планами. |
Germany asked about the Government's plans to seek international expertise regarding the new Constitution, as advised by the Secretary-General, and the reasons for the new Constitution limiting the competences of the Constitutional Court. |
Германия поинтересовалась планами правительства, касающимися международной экспертизы Конституции, как это было рекомендовано Генеральным секретарем, и причинами того, почему новая Конституция ограничивает полномочия Конституционного суда. |
(a) be underpinned by supporting plans at the operational level to provide a sharp focus for the efforts of departments, offices away from headquarters and missions; |
а) подкреплялся вспомогательными планами на уровне оперативных подразделений, четко определяющими направленность действий департаментов, периферийных отделений и миссий; |
Generally, the Board noted that the entities had detailed plans, supported by milestones, and that the progress against these milestones was monitored and reported to senior management. |
В целом Комиссия отметила, что структуры располагают подробными планами, подкрепляемыми промежуточными результатами, и что прогресс в достижении этих промежуточных результатов контролируется и доводится до сведения старшего руководства. |
She applauded the progress made in migration matters, as demonstrated both by the many plans, programmes and policies put in place and by the definite will shown to open Colombia up to the outside world through a suitable policy on visas. |
Она приветствует прогресс, достигнутый страной в области миграции, что подтверждается как многочисленными действующими планами, программами и направлениями политики, так и явно выраженной волей открыть Колумбию для внешнего мира путем надлежащей визовой политики. |
The adoption of deliberate, retrogressive measures, such as legislative measures reducing the coverage of mandatory health plans or reintroducing fees for primary schools are also concrete examples of such measures. |
Принятие заведомо регрессивных мер, таких как меры законодательного характера, ограничивающие охват планами обязательного медицинского страхования или предусматривающие повторное введение платы за обучение в начальных школах, - это тоже конкретные примеры таких мер. |
Develop divisional management plans that have an upward link with the compact signed by the Under-Secretary-General and a downward link with individual workplans |
Подготовить управленческие планы отделов, в которых устанавливается верхняя связь с договором, подписанным между заместителем Генерального секретаря, и нижняя связь с индивидуальными планами работы |
There should be a mechanism of overview and control in place to ensure coherence and interoperability of the field offices' business continuity plans with their headquarters and with the United Nations country team. |
Следует создать механизм пересмотра и контроля для обеспечения слаженности и взаимной совместимости планов обеспечения бесперебойного функционирования отделений на местах с планами их штаб-квартир и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The dialogue could further contribute to ensuring greater synergy between the Commission and the activities of the Fund in the countries on its agenda and to aligning its instruments of engagement with the Fund's priority plans. |
Этот диалог может внести дальнейший вклад в обеспечение еще большего синергизма в деятельности Комиссии и Фонда в странах, стоящих на ее повестке дня, и в согласование ее инструментов взаимодействия с приоритетными планами Фонда. |
The view was expressed that the element of disruption of the functioning of society might not be appropriate, since it might lead to the exclusion of cases where relief measures were taken in accordance with well-prepared emergency plans. |
Было высказано мнение, согласно которому элемент нарушения функционирования общества, вероятно, неуместен, поскольку он может привести к исключению случаев, когда меры помощи предпринимаются в соответствии с хорошо разработанными планами оказания чрезвычайной помощи. |
Establish for a transitional period (three years) within an existing UN office in each of the above countries (either ICTY field office if compatible with downsizing plans or UNDP) an Information Centre. |
З. Создание в течение переходного периода (три года) при каком-либо действующем подразделении Организации Объединенных Наций в каждой из вышеперечисленных стран (либо при полевом отделении МТБЮ, если это согласуется с планами сокращения штатов, либо при ПРООН) информационного центра. |
In order to manage the implementation plans and monitor progress, avoid duplication of effort and ensure the international comparability of the resulting outputs, a governance framework is proposed, with coordinating structures at the global, regional and national levels. |
В целях управления планами осуществления и мониторинга достигнутого прогресса, предотвращения дублирования усилий и обеспечения международной сопоставимости достигнутых результатов предлагается система управления, включающая структуры координации на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Bridging the gap between existing laws, policies, strategies and plans on the one hand, and implementation on the other, remains a pressing issue for the attention of Governments and all relevant stakeholders across the region. |
Устранение разрыва между действующими законами, политикой, стратегиями и планами, с одной стороны, и осуществлением, с другой, продолжает оставаться насущным вопросом, требующим внимания правительств стран и других соответствующих сторон в регионе. |
The Assessment also indicates that the amount of forest area covered by management plans, an important tool for sustainable forest management, has been increasing, although information is available for only 80 per cent of the total forested area. |
В Оценке также указывалось, что территория лесов, охваченная планами лесоуправления, - важный инструмент неистощительного ведения лесного хозяйства - увеличивается, однако соответствующие данные имеются только по 80 процентам общей площади лесных массивов. |
The area of forest covered by such plans, an important tool for achieving sustainable forest management, is steadily increasing, yet information is available for only 80 per cent of the total area of such forests. |
Площадь лесов, охваченных такими планами, являющимися важным средством обеспечения устойчивого лесопользования, постоянно возрастает, однако соответствующая информация имеется только в отношении всего лишь 80 процентов общей площади таких лесов. |
Ms. Diaz (Fuetsan Famalao'an) said that the members of her organization were concerned about the plans for the increased militarization of their island home, and its effect on the social infrastructure of the community and the livelihoods of the women and children. |
Г-жа Диас (организация «Фуэтсан Фамалаоан») говорит, что члены ее организации обеспокоены планами расширения милитаризации их родного острова и ее воздействием на социальную инфраструктуру общин и благосостояние женщин и детей. |
Slovenia welcomed the progress made in the fight against corruption while enquiring about measures undertaken to fight it. It also asked about plans to contribute to strengthening the rule of law and to prevent any potential political pressures on the judiciary. |
Высоко оценив прогресс в борьбе с коррупцией, делегация Словении поинтересовалась принимаемыми для этого мерами, равно как и планами по укреплению законности и предупреждению возможного политического давления на судебную власть. |
It asked about plans to ensure the conformity of legislation and practices with the Constitution, as well as about measures to raise awareness among the people of Bolivia about the spirit enshrined therein. |
Она поинтересовалась планами по приведению законодательства и практики в соответствие с Конституцией, а также мерами, направленными на повышение информированности населения Боливии о принципах, закрепленных в Основном законе. |