In no case shall the interests of the individual prevail over the general interest. |
Интересы частных лиц не могут быть выше интересов общества. |
This represents an increase of 23 per cent over the previous year. |
Данный показатель на 23 процента выше показателя предыдущего года. |
I know we're over capacity. |
Я знаю, мы прыгаем выше головы. |
Well, unless she's over six foot tall and incredibly strong, I wouldn't bother. |
Ну, если она выше шести футов и невероятно сильная, я бы не стал заморачиваться. |
Each time, the woman was well over 6 feet tall. |
И каждый раз женщины были выше 1,80 см. |
Found the body in the bathtub over your apartment, so that checks out. |
Этажом выше твоей квартиры в ванне нашли тело, так что это подтвердилось. |
The moral authority of the United Nations has been reasserted over military might. |
Моральный авторитет Организации Объединенных Наций был поднят выше военной мощи. |
She eats right, puts family before work, and that body is fun to watch over. |
Она питается правильно, ставит семью выше работы, и за ней забавно присматривать. |
What has been started should be completed by handing over the missing documentation identified above. |
Начатый процесс должен быть завершен передачей отсутствующей документации, упомянутой выше. |
The stakes are always high but they are even higher in the Balkans where conflicts threaten to spill over and embroil other States. |
Ставки всегда высоки, но они даже еще выше на Балканах, где конфликты угрожают перерасти границы и охватить другие государства. |
I'm feeling in over my head, John, and I need your support. |
Я чувствую, что прыгнула выше головы, Джон, и мне нужна твоя поддержка. |
GDP growth is estimated by the Caribbean Development Bank to have been just over 4 per cent in 1995. |
Рост ВНП оценивается Карибским банком развития чуть выше 4% в 1995 году. |
This is especially significant as in Luxembourg the Constitution prevails over any other national rule of law. |
Это утверждение тем более верно, что в Люксембурге Конституция стоит выше любой другой национальной правовой нормы. |
In Niger, for example, a local honour code values marriage over education. |
В Нигере, например, местный кодекс чести ставит брак выше образования. |
To acknowledge the interests of society over departmental, group, party and regional interests. |
Признать интересы общества выше ведомственных, групповых, партийных и региональных. |
Among Surinamese and Antilleans the level is over twice as high (17 per cent). |
Среди суринамцев и антильцев этот показатель вдвое выше (17%). |
In this dialogue, general interest should take precedence over individual interest. |
В рамках этого диалога коллективные интересы должны ставиться выше частных. |
The Ministry of Labour figure is just over 57 per cent. |
По данным Министерства труда, безработица составляет чуть выше 57 процентов. |
Many countries had a GER of over 100. |
Во многих странах ВПП был выше 100. |
It remains painfully clear that the profit motive continues to take precedence over humanity's medical well-being. |
К сожалению, остается очевидным, что стремление получить прибыль по-прежнему ставится выше здоровья людей. |
As reflected above, these systems have proved to be efficient in settling many disputes over land in a peaceful manner. |
Как говорилось выше, эти системы оказались эффективными в разрешении многих земельных споров мирным путем. |
Although that figure was higher than had been hoped, it represented considerable progress over the situation in the recent past. |
Эта сумма выше ожидаемой, однако представляет собой существенный прогресс по сравнению с ситуацией в последние годы. |
As indicated above, the implementation of these reform proposals will be carried out over a three-year period. |
Как указано выше, эти предложения по реформе будут осуществляться в течение трехгодичного периода. |
The Representative recalls here that legislative initiatives along the lines mentioned have been pending before Congress for over a year. |
Представитель напоминает, что законодательные инициативы по упомянутым выше вопросам были представлены в конгресс более года тому назад. |
As indicated above, in the third quarter, investors started to act on their concerns over the fiscal situation. |
Как отмечено выше, в третьем квартале инвесторы стали принимать меры в связи с финансовой ситуацией. |