A person involved in heavy duty work in ambient temperatures such as +35 C or over, should consume up to 6 litres or more of water daily to keep up his fluid balance. |
Люди, занятые тяжелым физическим трудом при температуре окружающей среды +35 С или выше, должны выпивать до 6 литров воды и более ежедневно для поддержания водного баланса. |
According to a report in Beijing Youth Daily dated December 14, China's custom authorities announced that the total value of China's home appliance exports in January ~ October 2003 topped US$10 billion, up 39.7% over the same period of 2002. |
Согласно сообщению Beijing Youth Daily от 14 декабря, таможенные службы Китая объявили о том, что общая прибыль от экспорта отечественных товаров в январе ~ октябре 2003 превысила цифру в $10 миллиардов, на 39.7% выше аналогичного периода 2002 года. |
When you zoom in, they've got, you know, weak jaws that flip over their heads and some of their noses get punched out, but it's pretty good. |
Если увеличить, то видно, как слабые челюсти взлетели выше головы, некоторые носы разбиты, но всё же неплохо. |
A comparative analysis of the data shown in table 10.4 above reveals a marginal increase in the number of Nigerian women (6 out of every 10 women) who were literate in English language in 2006 over that of 2004. |
Сравнительный анализ данных, приведенных в таблице 10.4, выше, показывает незначительный рост в 2006 году по сравнению с 2004 годом численности нигерийских женщин, умеющих читать и писать на английском языке (6 из 10). |
We share the pain of this loss and the bewilderment over it, and pay tribute to all those United Nations staff members who put duty before self in the service of mankind. |
Мы скорбим об этой утрате и потрясены ею, и мы воздаем честь всем тем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые на службе человечеству ставят долг выше личных интересов. |
Australia has grown at an average annual rate of 3.6% for over 15 years, in comparison to the OECD annual average of 2.5%. |
Австралийская экономика росла ежегодно в среднем на 3,6 % свыше 15 лет, что много выше средних показателей для стран ОЭСР (примерно 2,5 %). |
In the special case where X is projective over k, this is proved by reducing to the case of line bundles on projective space, discussed above. |
В частном случае, когда Х проективно над к, это доказывается сведением к случаю линейных расслоений на проективном пространстве, рассмотренному выше. |
The PC is become extremely slow and I realized that there were two processes that were running chrome... maybe one was left over from a closed window above. |
ПК стали очень медленно, и я понял, что существуют два процесса, которые были запущены хром... может быть, одна осталась от закрытого окна выше. |
The incumbent will oversee the work of over 40 staff members in the Professional category and above, the Field Service and the General Service and related categories. |
Занимающий эту должность сотрудник будет руководить работой более 40 сотрудников категории специалистов и выше, полевой службы и общего обслуживания и смежных категорий. |
During the 2011 Thailand floods, rainfall for March 2011 over the area of northern Thailand was an extraordinary 344 percent above normal. |
Во время наводнений в марте 2011 года в Таиланде количество осадков в районе Северного Таиланда было на 344 процента выше нормы. |
Increasing amounts of data are transmitted at higher and higher speeds over fiber optic networks operating at 1 Gbit/s, 10 Gbit/s, or more. |
Всё большее количество информации передаётся на высоких скоростях по оптоволоконным сетям, работающим со скоростью 1 Гбит/с, 10 Гбит/с и выше. |
18-29 is higher than expected, but so is over 65. |
По группе 18-29 лет результаты выше ожидаемых, как и по группе "за 65". |
Since health care costs for those over 65 are approximately four times higher than for those under 65, aging societies place massive claims on medical resources. |
В связи с тем, что стоимость здравоохранения для тех, кому за 65, приблизительно в четыре раза выше, чем для тех, кто моложе 65, пожилые люди предъявляют огромные требования к медицинским ресурсам. |
London's reputational factors "are firmly above average and have not seen much change over the past five editions." |
Репутационные факторы Лондона «прочно закрепились на уровне выше среднего и не видели серьезных изменений за последние пять изданий». |
You brought him in here, put him up in that catbird seat over me... some clown I never even met before. |
Ты привел его сюда, поставил его выше меня... Какого-то клоуна, которого я прежде даже не видел. |
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). |
RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря. |
Am I happy to be living in a world that prioritizes beauty over content? |
Действительно ли я счастлив жить в мире, который ставит красоту выше всего остального? |
I have to really raise my voice to talk over 65 decibels of sound, and teachers are not just raising their voices. |
Я должен, на самом деле, повысить свой голос, чтоб говорить выше 65 децибел, а учителя не просто повышают свой голос. |
But there's another angle to this as well - you can take vaccines that currently don't work and get them over that line and get them protective. |
Но есть и другой угол зрения: можно взять вакцину, которая пока не работает, и поместить её выше этого порога, сделав её защищающей. |
How many of you here are over the age of 25? |
У кого из присутствующих возраст выше 25 лет? |
You're quite over him, then? |
Вы выше этого, не так ли? |
Would you even know when you're in over your head? |
Ты сам-то знаешь, что выше твоих сил? |
Cross wind's over 300 KPH, watch the shear! |
Боковой ветер выше трехсот километров в час, следи за сдвигом! |
The revised estimates for priority needs now stand at $609.7 million, an increase of $50 million over a figure projected earlier. |
Пересмотренная смета расходов на удовлетворение первоочередных потребностей в настоящее время составляет 609,7 млн. долл. США, что на 50 млн. долл. США выше запланированного ранее показателя. |
That is why we believe that all the parties must now exercise utmost restraint and place the interest of peace in the region over and above any short-term political or strategic gains. |
Вот почему мы считаем, что все стороны должны теперь проявить максимальную сдержанность и поставить интересы мира в регионе выше любых краткосрочных политических или стратегических преимуществ. |