Примеры в контексте "Over - Выше"

Примеры: Over - Выше
Well, can't we go over her head? Тогда, не пойти ли нам выше по лестнице?
In July, August and September 1994, ONUSAL registered 42 arbitrary detentions, which represented a percentage increase over the previous period. В течение июля, августа и сентября было зарегистрировано 42 сообщения о произвольных задержаниях; этот показатель в процентном отношении выше, чем показатель, зарегистрированный в течение предыдущего периода.
On the basis of information provided in paragraphs 19 to 21 above it is estimated that no additional resources over and above those already proposed in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 would be required for the implementation of resolution 1993/32. Исходя из информации, представленной в пунктах 19-21 выше, предполагается, что каких-либо дополнительных ресурсов сверх уже предлагаемых ассигнований в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов для осуществления резолюции 1993/32 не потребуется.
Women of all ages were more likely than men to be illiterate, especially women over 34 years of age and those living in rural areas or refugee camps. Вероятность оказаться в числе неграмотных у женщин всех возрастов, особенно женщин старше 34 лет и женщин, проживающих в сельских районах или лагерях беженцев, выше, чем у мужчин.
If, on the other hand, there is significant progress over the next three months, especially regarding the steps mentioned in paragraph 44 above, I would recommend that the Security Council then consider restoring UNOMIL to its full strength. Если же в течение следующих трех месяцев будет достигнут значительный прогресс, особенно в плане осуществления шагов, указанных в пункте 44 выше, тогда я буду рекомендовать Совету Безопасности рассмотреть вопрос о полном восстановлении численности МНООНЛ.
Primarily designed for remote and rural areas Marathon Full Indoor Unit can establish a link in adverse weather conditions and over long distances, frequently exceeding 100 km. Marathon Full Indoor Unit может установить связь в неблагоприятных погодных условиях и на больших расстояниях (выше 100 км).
In such cases the carrier shall be entitled to the distance freight for carriage of the goods over the part of the route covered before the aforesaid measures were taken. В этом случае перевозчик имеет право на фрахт, исчисляемый исходя из расстояния перевозки, за перевозку груза по части пути, пройденному до принятия указанных выше мер.
As explained in paragraph 146 above, the rate for single, able-bodied adults has increased by about eight times over the last 20 years, against a roughly four-fold increase in the rate of inflation. Как разъясняется в пункте 146 выше, размер пособия для одиноких здоровых взрослых за последние 20 лет возрос почти в восемь раз по сравнению с приблизительно четырехкратным ростом темпов инфляции.
The former Yugoslavia belonged to the group of 15 largest world debtors and its debt service commitments in the same period accounted for over 40 per cent of its export earnings, which was typical for the entire group of these most indebted developing countries. Бывшая Югославия относилась к 15 наиболее крупным должникам в мире; ее обязательства по обслуживанию долга за указанный выше период составляли более 40 процентов от ее экспортных поступлений, что было характерно для всей группы развивающихся стран, имеющих наибольшую задолженность.
Female economic activity has increased over the past two decades in almost all regions, and if under-reported activity in the informal sector were to be counted the proportion would be even higher. Экономическая активность женщин за последние два десятилетия возросла практически во всех регионах, а если учитывать недостаточно освещаемую деятельность в неформальном секторе, то соответствующая доля будет еще выше.
Proceeding from our conviction that humanitarian assistance takes precedence over all political and military considerations, we have welcomed cooperation with the United Nations system and the international community at large. Исходя из своего убеждения в том, что гуманитарная помощь должна рассматриваться выше всех политических и военных соображений, мы приветствуем сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом.
At this delicate juncture in our history, when Myanmar is in the midst of transforming itself to a multi-party democracy with a market economy, the interests of its 45 million people as a whole must take precedence over the interests of any individual. На этом трудном отрезке нашей истории, когда Мьянма находится в процессе превращения в многопартийную демократию с рыночной экономикой, интересы ее 45-миллионного народа в целом должны быть выше интересов любой отдельной личности.
That dude on the pillar's over 15 feet, man! Столб, на котором стоял тот чувак, был выше 15 футов, мужик!
Okay, but nobody over 6'5 this time, got it? Ладно, но не выше 1,90 в этот раз, понятно?
Now, right now, John, the stock trade over the count of 10 cent a share. Сейчас, прямо сейчас, Джон, продажа акций выше десяти центов за штуку.
I'm sorry, your darling Davina is in over her head, and Aya knows this. Мне жаль, твоя дорогая Давина прыгнула выше своей головы, И Айя знает это
Attention should be given, however, to those losses incurred over an agreed threshold, above which a State's burden might be deemed to be intolerable and injurious to its continued good will. Однако следует уделять внимание потерям, понесенным сверх оговоренного предела, выше которого бремя государства может оказаться невыносимым и губительным для продолжения выражения доброй воли.
The position of the administering Power with regard to SPREP was a clear violation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which established that the interests of the peoples of Non-Self-Governing Territories over their exclusive economic zone was paramount. Что касается упомянутого выше примера, то позиция управляющей державы также явно противоречит Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в соответствии с которой интересы народов несамоуправляющихся территорий в отношении их исключительных экономических зон имеют важнейшее значение.
The rebate would be payable over and above Child-Care Assistance and would benefit those working families which did not receive child-care assistance. Это пособие будет выплачиваться помимо упомянутого выше пособия и будет предназначено для тех работающих семей, которые не получают помощи на содержание детей.
Mention must be made of the increase in the level of expenditure under national execution, which at $173 million represents a 72 per cent rise over 1992 levels. Необходимо упомянуть об увеличении уровня расходов по осуществлению деятельности на национальном уровне, которые составили 173 млн. долл. США, или на 72 процента выше по сравнению с уровнем 1992 года.
In summary, the phased approach outlined under paragraph 46 above would reduce the income inversion problem significantly over the next four to five years without adversely affecting the levels of pensionable remuneration. Резюмируя вышесказанное, можно отметить, что изложенный в пункте 46 выше поэтапный подход позволит существенно сократить показатель инверсии доходов в течение ближайших четырех-пяти лет без фактических сокращений уровней зачитываемого для пенсии вознаграждения.
Its debt amounted to more than 45 times its annual export earnings, and 97 per cent of the resource flows it received went to servicing the debt and paying for oil imports, leaving very little over for stimulating economic recovery. Ее долг более чем в 45 раз выше ежегодных поступлений от экспорта, и 97 процентов получаемых ею ресурсов выделяется на обслуживание долга и оплату импорта нефти, в результате чего на стимулирование экономического восстановления остается весьма незначительная сумма.
(e) Literacy rates are higher in urban than in rural areas, but the gap has widened over this period; ё) показатели грамотности выше в городских, чем в сельских районах, и на протяжении этого периода данный разрыв увеличился;
As noted above, the factors that moderate demand for minerals from primary sources, notably increased efficiency of extraction and use, recycling and substitution, are driven at least in part by concern over environmental impacts, although normal market forces also operate. Как отмечалось выше, факторы, сдерживающие рост спроса на минеральное сырье из первичных источников, в частности повышение эффективности добычи и использования ресурсов, вторичная переработка и замещение, обусловлены, по крайней мере отчасти, озабоченностью экологическими последствиями, хотя при этом действуют и обычные рыночные факторы.
NOTE: For information on ingredients, the competent authority rules for Confidential Business Information take priority over the rules for product identification. ПРИМЕЧАНИЕ: если сведения о составе продукции являются конфиденциальными, то требования компетентных органов к конфиденциальности информации имеют приоритет над приведенными выше требованиями.