LME stocks further expanded over the first eight months of 2009, reaching more than 455,275 tons at the end of November 2009, which was about 1.8 times their level at the beginning of the year, and their highest level since December 2005. |
В первые восемь месяцев 2009 года запасы этого металла на ЛБМ еще более увеличились и в конце ноябре 2009 года превысили 455275 тонн, что примерно в 1,8 раза выше их уровня в начале года и является самым высоким показателем с декабря 2005 года. |
The support account's total appropriation for 2005/06 of $146.94 million is a 21 per cent increase over that of the previous period, with an increase in appropriation for both post and non-post of 12 and 61 per cent, respectively. |
Общий объем ассигнований по вспомогательному счету за 2005/06 год, составивший 146,94 млн. долл. США, на 21 процент выше объема ассигнований за предыдущий период, при этом увеличение ассигнований для покрытия расходов, связанных и не связанных с должностями, составило соответственно 12 и 61 процент. |
Between 48,000 and 50,000 children (persons under 18 years of age) have been working according to the procedure and under the terms provided for in the Labour Code (see paragraphs 134 - 136 above) over the last three years: |
За последние три года в соответствии с процедурой и условиями, предусмотренными Трудовым кодексом (см. пункты 134-136 выше) трудовой деятельностью занимались 48000-50000 подростков (лиц моложе 18 лет): |
In the light of the above considerations, the Panel finds that deductions for "compensation received elsewhere for the same loss" should be made in respect of the free food and utility services provided in Kuwait over the period above. [ccxliv] |
С учетом вышеизложенного Группа считает, что в отношении продовольствия и коммунальных услуг, бесплатно предоставлявшихся в Кувейте в указанный выше период, следует произвести вычеты как "компенсации, уже полученной за те же потери"18. |
(a) On 30 March 1996, Indonesian Defence and Security Minister Edi Sudrajat, on behalf of President Soeharto, presented the Territorial administration with a budget for the 1996/97 fiscal year totalling 170.063 billion rupiahs, a 6.08 per cent increase over the 1995/96 fiscal year. |
а) 30 марта 1996 года министр обороны и безопасности Индонезии Эди Судраджат представил администрации территории от имени Президента Сухарто бюджет на 1996/97 финансовый год на сумму 170063 млн. рупий, что на 6,08 процента выше, чем в 1995/96 финансовом году. |
The reason why the price of diamonds is higher than that of water, for example, owes to the greater additional satisfaction of the diamonds over the water. |
Его суть: почему, несмотря на то, что вода для человека намного полезнее, чем алмазы, цена алмазов намного выше цены воды? |
The marriage of minors also requires the consent of the father or, failing that, of the mother or, in the circumstances described above, of the ascendant with guardianship over the minor, the family council or the guardianship judge. |
Вместе с тем заключение брака несовершеннолетними ставится в зависимость от наличия согласия со стороны отца или, в случае его отсутствия, со стороны матери или в упомянутых выше случаях родственника по восходящей линии, являющегося опекуном (попечителем), семейного совета или судьи по делам опеки. |
UNICEF procured some $71 million worth of education materials in 2004, a large increase over the $56 million worth procured in 2003. |
долл. США, что намного выше показателя 2003 года, составившего 56 млн. долл. США. |
During the monitored period, the time period for handing over detainees to court mentioned above was extended from 24 to 48 hours by the amendment to the Charter of Rights and Freedoms No. 162/1998 Coll., and by the subsequent amendment to the |
За отчетный период указанный выше срок, в течение которого задержанные лица должны быть переданы суду, увеличился с 24 до 48 часов в результате принятия поправки к Хартии прав и свобод |
F2 Flammable liquids having a flash-point above 61 ºC which are carried or handed over for carriage at or above their flash-point; |
F2 Легковоспламеняющиеся жидкости с температурой вспышки выше 61ºC, перевозимые или предъявляемые к перевозке при температуре, равной их температуре вспышки или превышающей ее; |
(a) Total expenditure in 1995 was basically constant - at $1,257.4 million, it was only 1 per cent over the level of expenditure of 1994, representing the smallest increase since 1993; |
а) общие расходы в 1995 году сохранились практически на прежнем уровне 1257,4 млн. долл. США - всего на 1 процент выше уровня расходов 1994 года, что представляет собой наименьшее увеличение расходов с 1993 года; |
clean metric tonnes of coal (both metallurgical and steam coal), which represented 17% growth over 2007 production. UCC's metallurgical coal production accounted for approximately 4% of total U.S. metallurgical coal production in 2008. |
тонн металлургического и энергетического угля (в эквиваленте угольного концентрата), что на 17% выше аналогичного показателя 2007 г. Добыча металлургического угля компанией UCC в 2008 г. составила около 4% всего количества добытого металлургического угля в США. |
Swirl in round after round, Over the forest, out of bound! |
Вейтесь легче, вейтесь круче, Выше леса, выше тучи! |
ALT levels over a 1,000. |
Уровень АЛТа выше тысячи. (фермент Аланинаминотрансфераза) |
Total 96. As can be observed, the analysis of gold exploitation over the past five years reveals an average annual figure of 670.504 kilograms valued at US$ 6,092,230, giving a monthly average of 58.875 kilograms valued at US$ 507,680.83. Loss of income |
Исходя из приведенной выше оценки объема добычи за последние пять лет, можно констатировать, что ежегодно добывалось 670504 кг золота стоимостью 6092230 долл. США и, соответственно, ежемесячно - 58875 кг стоимостью 507680,83 долл. США. |
Over the last three years, Costa Rican constitutional law has been enriched by the revision of the Constitution previously referred to, which incorporated indigenous languages into the realm of what is protected, preserved and promoted by the State. |
В последние три года конституционное законодательство Коста-Рики обогатилось благодаря внесению в Конституцию поправки, предусматривавшей распространение на языки коренных народов защиты и заботы со стороны коста-риканского государства, о которой уже говорилось выше. |
Over the last four years, the proportion of State support allocated to the coal industry in the expenditure section of the Russian federal budget has dropped from 8 to 1%, whereas subsidies to other sectors and departments have remained virtually unchanged or have even increased. |
Доля средств на господдержку угольной отрасли в расходной части Федерального бюджета России за последние четыре года снизилась с 8 до 1%, тогда как остальные отрасли и ведомства дотируются практически на том же уровне и даже выше. |
Over the past 20 years, however, women made greater improvements in life expectancy than men so that by 1990-1995, female life expectancy was 0.7 years higher. |
Однако за последние 20 лет средняя продолжительность жизни женщин возросла значительно больше, чем средняя продолжительность жизни мужчин, и к 1990-1995 годам средняя продолжительность жизни женщин была на 0,7 года выше. |
Over the rooftops, step in time Over the rooftops, step in time |
Выше и выше, вместе в пляс. |
Over the 65-year history of peacekeeping, it had been found that the probability of a given country successfully avoiding a relapse into conflict was doubled if a peacekeeping operation had been deployed. |
Насчитывающая уже 65 лет история проведения операций по поддержанию мира показала, что вероятность недопущения возобновления конфликта в два раза выше в тех странах, в которых была развернута такая операция. |
You're just in over your head. |
Но выше головы не пригнешь. |