Over the past year, the consortium has concentrated on raising support for the above aims and objectives. |
В течение прошедшего года консорциум уделял основное внимание мобилизации поддержки для изложенных выше целей и задач. |
"Over Our Heads," great title for a movie about two short guys who pretend to be one tall guy in order to get a basketball scholarship. |
"Прыгнуть выше головы" - отличное название для фильма о двух маленьких парнях, которые притворялись одним высоким, чтобы получить стипендию по баскетболу. |
Over and above the legitimate differences that are part of the richness of our diversity, we must build universal agreements reflecting common concerns to ensure the dignity of peoples and the right to live in a more secure world. |
Поднявшись выше законных разногласий, которые являются частью богатства нашего разнообразия, мы должны заключить универсальные соглашения, отражающие общие обеспокоенности, чтобы гарантировать людям достоинство и право на жизнь в условиях более безопасного мира. |
Over and above considerations of the effectiveness of the work of the Tribunal itself, bringing justice to the Bosnians themselves will certainly have a positive psychological impact and can only speed up the process of national reconciliation. |
Помимо приведенных выше соображений относительно эффективности работы самого Трибунала, совершаемое правосудие в интересах самих боснийцев, несомненно, окажет позитивное психологическое воздействие и лишь ускорит процесс национального примирения. |
Over two periods the proven relationship is that a direct Laspeyres index will be higher than a Fisher index. |
Доказано, что при сопоставлении более двух периодов времени прямой индекс Ласпейреса будет выше индекса Фишера 10/. |
Over the past year, 13 papers were commissioned covering the thematic areas outlined above. |
За прошедший год было поручено подготовить 13 документов, охватывающих тематические области, обрисованные выше. |
Over the decade women have had higher rates of unemployment than men. |
За последнее десятилетие уровень безработицы среди женщин был выше, чем среди мужчин. |
Over the past four years, UNDP has been implementing and internalizing the 'virtuous circle' that the above process implies. |
За последние четыре года ПРООН занималась внедрением и закреплением «эффективного цикла», который подразумевается изложенным выше процессом. |
Over the last several years, the positive factors noted above have eroded to some degree. |
В течение ряда последних лет произошло определенное ослабление указанных выше позитивных факторов. |
13.29 Over the past year, UNAMI has strengthened its regional presence in order to carry out its mandate in the areas noted above. |
13.29 В истекшем году МООНСИ усилила свое присутствие в различных регионах для выполнения своего мандата в перечисленных выше областях. |
Over the past year, Afghan authorities registered 28 per cent more reported incidents of violence against women under the EVAW law. |
За последний год афганские власти зарегистрировали на 28% больше случаев применения насилия в отношении женщин так, как оно определяется в упомянутом выше законе. |
Over the one-year period depicted in table 4, performance has been better. |
За годичный период, указанный в таблице 4, доходность этих инвестиций была выше. |
Over the past year, this work has focused on preparatory work outlined above and on the following: |
За последний год эта работа была сосредоточена на упомянутой выше подготовке и на следующем: |
Over the last three years, mortality among men has been 1.1 to 1.2 times higher than mortality among women. |
За последние три года смертность среди мужчин была в 1,1-1,2 раза выше, чем среди женщин. |
Over and above the aforementioned difficulties of proving causality, there are many other categories of vulnerable migrants who also need protection. |
Помимо упомянутых выше сложностей с доказательством причинно-следственных связей следует помнить о существовании множества других категорий уязвимых мигрантов, нуждающихся в защите. |
I am over over over it! |
Я намного выше этого! |
Over the last decade, insufficient attention has been paid to the quality of education, resulting in outdated curriculums, learning methods and poor educational outcomes, as mentioned above. |
На протяжении последнего десятилетия качеству образования достаточного внимания не уделялось, из-за чего, как об этом уже говорилось выше, устарели учебные планы и методы обучения и снизились показатели успеваемости. |
Over fields of characteristic greater than 3, all pseudo-reductive groups can be obtained from reductive groups by the "standard construction", a generalization of the construction above. |
Над полем с характеристикой, большей З, все псевдоредуктивные группы могут быть получены из редуктивных групп путём «стандартного построения», обобщающего построение, описанное выше. |
Over, under, back through, baby! |
Быстрее, выше, сильнее, малыш! |
Over and above the improvements noted above, additional funds have been allocated for the financing of construction and operation of additional Mother and Child health care centres in the unrecognized Bedouin villages in the Negev. |
Помимо указанных выше усовершенствований были выделены дополнительные средства для финансирования строительства и функционирования новых медицинских центров охраны здоровья матери и ребенка в непризнанных поселений бедуинов в Негеве. |
Over more than two periods, theory suggests that a chained Laspeyres index which updates base period weights on an ongoing basis will be lower than the direct Laspeyres but higher than a Fisher. |
Что касается сопоставления более двух периодов, то теория свидетельствует о том, что цепной индекс Ласпейреса, в котором веса базисного периода обновляются по текущей базе, будет ниже прямого индекса Ласпейреса, но выше индекса Фишера. |
Over and above the problem of the "negative attribution" clauses, already discussed, article 13 raises several difficulties: |
Кроме и помимо проблемы положений о "неприсвоении", которая уже анализировалась выше, статья 13 вызывает ряд других трудностей: |
Over this period, AGEs were linked to the deaths and injuries of 5,162 civilians (or 77 per cent of the total number of civilian casualties for this period), an increase of 25 per cent from the same period in 2009. |
В течение этого периода смерть и ранения 5162 мирных жителей были связаны с АПЭ (или 77% от общего числа жертв среди гражданского населения за этот период), что на 25% выше по сравнению с тем же периодом в 2009 году. |
Over the past 12 months, in addition to adopting the fundamental basic documents referred to above, the Chambers have drafted and adopted the following six instruments: |
На протяжении последних 12 месяцев, помимо принятия основополагающих, базовых документов, упомянутых выше, камеры также подготовили и приняли нижеследующие шесть документов: |
Over 34 per cent of the population resides in the capital, Ulaanbaatar City, where the density is higher than in other parts of the country; 23 per cent of the population lives in other provincial centres. |
Свыше 34% всего населения проживает в столице - городе Улан-Батор, где плотность населения выше, чем в других частях страны; 23% населения проживает в других провинциальных центрах. |