However, it was noted the game emphasises mazes and puzzles over beating up bad guys, and as such did not quite meet expectations. |
Однако было отмечено, что игра ставит лабиринты и головоломки выше избиения плохих парней, но они, как таковые, не оправдывают ожиданий. |
Additional contributions by Parties over and above assessed contributions identified in a) above; |
ё) дополнительные взносы Сторон помимо и сверх долевых взносов, определенных в подпункте а) выше; |
As noted earlier, current projections do not foresee any major reduction in these numbers over the coming decades unless a dedicated policy push makes it happen. |
Как отмечалось выше, согласно имеющимся прогнозам не предполагается какого-либо существенного сокращения этих показателей на протяжении предстоящих десятилетий, если не будет сделан особый прорыв на политическом уровне, благодаря которому это станет реальностью. |
Leadership for different foci will be taken over by Programme Managers and their Associates as well as additional staff in the context of the aforementioned core operations. |
Руководство различными приоритетными направлениями будет осуществляться руководителями программ и их помощниками, а также дополнительным персоналом в контексте упомянутых выше основных операций. |
With regard to the latter, an increase of $44,300 (26 per cent) is requested over the previous period. |
По последнему компоненту запрашиваемая сумма на 44300 долл. США (26 процентов) выше по сравнению с предыдущим периодом. |
Regular resources grew for the fourth consecutive year, reaching $842 million in 2004 (a 9.4 per cent increase over the level achieved in 2003). |
Четвертый год подряд наблюдается рост регулярных ресурсов, объем которых в 2004 году достиг 842 млн. долл. США (что на 9,4 процента выше показателя 2003 года). |
As indicated above, these conventions are binding on the executive and judicial authorities, since international law takes precedence over domestic law. |
Как указано выше, эти конвенции имеют для органов исполнительной и судебной власти обязательный характер, поскольку международное право превалирует над внутренним законодательством. |
The Government of Cuba has been guided by the foregoing principles in developing the country's cultural policy over the past 42 years. |
Опираясь на изложенные выше принципы, правительство Кубы вот уже 42 года проводит в стране свою политику в сфере культуры. |
Experience shows that the more open and accountable that Governments are to all their citizens, the more likely it is that dialogue prevails over force. |
Как показывает опыт, чем большую степень открытости и подотчетности демонстрируют правительства по отношению ко всем своим гражданам, тем выше вероятность того, что диалог возобладает над силой. |
The army and air force chiefs of staff, who are more senior in rank than those two men, were passed over. |
Начальники штабов армии и военно-воздушных сил, звания которых выше званий этих двух лиц, оказались обойденными. |
However, as stated above, winex11 already existed and was simply carried over as part of the initial import. |
Однако, как было сказано выше, winex11 уже существовал как часть проекта Wine и был просто перенесен в процессе первоначального импорта. |
One-half of Korea's population aged 65 and over lives in relative poverty, nearly four times higher than the OECD average of 13%. |
Половина населения Кореи в возрасте 65 лет и старше живёт в относительной бедности, почти в четыре раза выше, чем в странах членах ОЭСР в среднем 13 %. |
Despite the longer life expectancy of women over men, the latter outnumber women. |
Несмотря на то, что у женщин ожидаемая продолжительность жизни выше, чем у мужчин, мужчины по численности превосходят женщин. |
The above figures, which reflect expectations for the performance of the sector over the second half of 2004, were estimated before Hurricane Ivan. |
Представленные выше данные, отражающие ожидаемые показатели сектора во второй половине 2004 года, были рассчитаны до урагана «Иван»14. |
Of the population aged 7 years and over, approximately one in every three persons attends an educational establishment, with higher attendance among men than women. |
Среди жителей в возрасте старше семи лет приблизительно каждый третий посещает учебное заведение, причем уровень посещаемости среди мужчин выше, чем среди женщин. |
Songun is also the ideological concept behind a shift in policies since 1994 which emphasize the people's military over all other aspects of state and society. |
Сонгун стал политической концепцией после возвышения его в 1994 году, которая подчёркивала, что народные войска выше любых других аспектов государства и общества. |
Fort saw a military airplane flying directly toward her and swiftly grabbed the controls from her student to pull up over the oncoming craft. |
Форт увидела военный самолёт, летевший прямо на них, и быстро взяла управление самолётом у её подшефного, чтобы подняться выше летевшего навстречу самолёта. |
Despite the revised poverty guideline, only 15 percent of seniors aged 65 and over received The National Basic Livelihood Security benefit due to the unclear eligibility requirement. |
Несмотря на пересмотренный подход к бедности, только 15 процентов пожилых людей в возрасте 65 и выше получили пособие по обеспечению национального базового обеспечения средств к существованию в связи с неясным требованием о приемлемости. |
Measurements over 10 pCi/L warrant only another short term test so that abatement measures are not unduly delayed. |
Показания выше 10 pCi/L требуют только дополнительного краткосрочного теста, дабы избежать чрезмерного промедления в борьбе с выделением газа. |
You'd take a vampire over your own kind? |
Ты ставишь вампира выше своего собственного вида? |
I have got seniority over you two losers, which means you have to do what I say. |
Я выше по положению вас обоих, неудачники, а это значит, что вы должны делать, то, что я скажу. |
Each over 6 foot, each with his own claim to fame. |
Все выше шести футов ростом, каждый по-своему знаменит |
But because proctor is attending level and you're not yet, admin could appoint him over you. |
Но из-за того что Проктор штатный врач, а ты нет, в администрации могут поставить его выше тебя. |
Lucky for us if Hector Mendez was over six feet tall, which he isn't. |
Нам бы повезло, если бы Гектор Мендес был выше 6 футов, но это не так. |
You're in over your head here, Sam. |
Выше головы не прыгнешь, Сэм. |