| However, it was noted the game emphasises mazes and puzzles over beating up bad guys, and as such did not quite meet expectations. | Однако было отмечено, что игра ставит лабиринты и головоломки выше избиения плохих парней, но они, как таковые, не оправдывают ожиданий. |
| Additional contributions by Parties over and above assessed contributions identified in a) above; | ё) дополнительные взносы Сторон помимо и сверх долевых взносов, определенных в подпункте а) выше; |
| As noted earlier, current projections do not foresee any major reduction in these numbers over the coming decades unless a dedicated policy push makes it happen. | Как отмечалось выше, согласно имеющимся прогнозам не предполагается какого-либо существенного сокращения этих показателей на протяжении предстоящих десятилетий, если не будет сделан особый прорыв на политическом уровне, благодаря которому это станет реальностью. |
| Leadership for different foci will be taken over by Programme Managers and their Associates as well as additional staff in the context of the aforementioned core operations. | Руководство различными приоритетными направлениями будет осуществляться руководителями программ и их помощниками, а также дополнительным персоналом в контексте упомянутых выше основных операций. |
| With regard to the latter, an increase of $44,300 (26 per cent) is requested over the previous period. | По последнему компоненту запрашиваемая сумма на 44300 долл. США (26 процентов) выше по сравнению с предыдущим периодом. |
| Regular resources grew for the fourth consecutive year, reaching $842 million in 2004 (a 9.4 per cent increase over the level achieved in 2003). | Четвертый год подряд наблюдается рост регулярных ресурсов, объем которых в 2004 году достиг 842 млн. долл. США (что на 9,4 процента выше показателя 2003 года). |
| As indicated above, these conventions are binding on the executive and judicial authorities, since international law takes precedence over domestic law. | Как указано выше, эти конвенции имеют для органов исполнительной и судебной власти обязательный характер, поскольку международное право превалирует над внутренним законодательством. |
| The Government of Cuba has been guided by the foregoing principles in developing the country's cultural policy over the past 42 years. | Опираясь на изложенные выше принципы, правительство Кубы вот уже 42 года проводит в стране свою политику в сфере культуры. |
| Experience shows that the more open and accountable that Governments are to all their citizens, the more likely it is that dialogue prevails over force. | Как показывает опыт, чем большую степень открытости и подотчетности демонстрируют правительства по отношению ко всем своим гражданам, тем выше вероятность того, что диалог возобладает над силой. |
| The army and air force chiefs of staff, who are more senior in rank than those two men, were passed over. | Начальники штабов армии и военно-воздушных сил, звания которых выше званий этих двух лиц, оказались обойденными. |
| However, as stated above, winex11 already existed and was simply carried over as part of the initial import. | Однако, как было сказано выше, winex11 уже существовал как часть проекта Wine и был просто перенесен в процессе первоначального импорта. |
| One-half of Korea's population aged 65 and over lives in relative poverty, nearly four times higher than the OECD average of 13%. | Половина населения Кореи в возрасте 65 лет и старше живёт в относительной бедности, почти в четыре раза выше, чем в странах членах ОЭСР в среднем 13 %. |
| Despite the longer life expectancy of women over men, the latter outnumber women. | Несмотря на то, что у женщин ожидаемая продолжительность жизни выше, чем у мужчин, мужчины по численности превосходят женщин. |
| The above figures, which reflect expectations for the performance of the sector over the second half of 2004, were estimated before Hurricane Ivan. | Представленные выше данные, отражающие ожидаемые показатели сектора во второй половине 2004 года, были рассчитаны до урагана «Иван»14. |
| Of the population aged 7 years and over, approximately one in every three persons attends an educational establishment, with higher attendance among men than women. | Среди жителей в возрасте старше семи лет приблизительно каждый третий посещает учебное заведение, причем уровень посещаемости среди мужчин выше, чем среди женщин. |
| Songun is also the ideological concept behind a shift in policies since 1994 which emphasize the people's military over all other aspects of state and society. | Сонгун стал политической концепцией после возвышения его в 1994 году, которая подчёркивала, что народные войска выше любых других аспектов государства и общества. |
| Fort saw a military airplane flying directly toward her and swiftly grabbed the controls from her student to pull up over the oncoming craft. | Форт увидела военный самолёт, летевший прямо на них, и быстро взяла управление самолётом у её подшефного, чтобы подняться выше летевшего навстречу самолёта. |
| Despite the revised poverty guideline, only 15 percent of seniors aged 65 and over received The National Basic Livelihood Security benefit due to the unclear eligibility requirement. | Несмотря на пересмотренный подход к бедности, только 15 процентов пожилых людей в возрасте 65 и выше получили пособие по обеспечению национального базового обеспечения средств к существованию в связи с неясным требованием о приемлемости. |
| Measurements over 10 pCi/L warrant only another short term test so that abatement measures are not unduly delayed. | Показания выше 10 pCi/L требуют только дополнительного краткосрочного теста, дабы избежать чрезмерного промедления в борьбе с выделением газа. |
| You'd take a vampire over your own kind? | Ты ставишь вампира выше своего собственного вида? |
| I have got seniority over you two losers, which means you have to do what I say. | Я выше по положению вас обоих, неудачники, а это значит, что вы должны делать, то, что я скажу. |
| Each over 6 foot, each with his own claim to fame. | Все выше шести футов ростом, каждый по-своему знаменит |
| But because proctor is attending level and you're not yet, admin could appoint him over you. | Но из-за того что Проктор штатный врач, а ты нет, в администрации могут поставить его выше тебя. |
| Lucky for us if Hector Mendez was over six feet tall, which he isn't. | Нам бы повезло, если бы Гектор Мендес был выше 6 футов, но это не так. |
| You're in over your head here, Sam. | Выше головы не прыгнешь, Сэм. |