Примеры в контексте "Over - Выше"

Примеры: Over - Выше
St. Anthony is the saint of Love and a match maker, during this festivity people make bonfires on the streets and jump over them as tradition, it is said the highest leapers will be lucky in love. Святой Антоний - покровитель любви, он сводит вместе любящие сердца, поэтому во время праздника народ по традиции разжигает на улицах костры и прыгает через них: говорят, что тот, кто прыгнет выше всех, будет удачлив в любви.
Inundation of outlying islands and loss of land above the high-tide mark may result in loss of exclusive economic rights over extensive areas and in the destruction of existing economic infrastructure as well as of existing human settlements. Затопление отдаленных островов и утрата сельскохозяйственных угодий, находящихся выше отметки уровня полного прилива, может привести к потере исключительных экономических прав над обширными районами и к разрушению существующей экономической инфраструктуры, а также населенных пунктов.
The proposed funding level of $722.1 million for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 represented a 31-per-cent increase over the level for the preceding period. США на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года на 31 процент выше по сравнению с объемом за предшествующий период.
We recognize the sacrifices of the Afghan people over the past decades, and we will continue working to build the trust of the people and, with security, to provide them with new opportunities. Афганское повстанческое движение набрало мощь и расширило свое влияние, главным образом на юге и востоке, а уровень насилия в 2009 г. значительно выше, чем в прошлом году. Боевики движения «Талибан» продолжают оказывать сопротивление.
As a result, although there has been a general decline in transport emissions in the countries in transition, there has, over the past three or four years, been a substantial increase in traffic pollution in densely populated areas, especially in large towns. Как следствие указанных выше процессов в этих странах переходного периода, несмотря на общее снижение выбросов транспортом загрязняющих веществ, за последние три-четыре года наблюдается существенное увеличение транспортных загрязнений в густонаселенных регионах (в первую очередь в крупных городах).
Haiti accounted for 30.9 per cent of all flows to these States in this year, with US$ 597.1 million in ODA receipts, an increase of 518 per cent over the previous year. Из общего объема помощи, поступившего этим государствам в данном году, 30,9 процента пришлось на Гаити, которое получило ОПР на сумму 597,1 млн. долл. США, что на 518 процентов выше показателя за предыдущий год.
The dams are located at raised sites, and flood flow is caused to disperse over large areas of the flood plain, without allowing back flooding of upstream communities. Плотины сооружаются на возвышенных участках, в результате чего паводковый сток рассеивается на большой площади поймы и предотвращается возможность затопления общин, живущих выше по реке, в результате обратного движения водотока.
In 2000,111,536 children under the age of 1 year and 22,601 children over the age of 1 year were registered in Tajikistan. Так, в 2000 году в Республике были зарегистрированы 111536 детей до 1 года и 22601 с возрастом выше одного года.
It will be essential to stay a steady course, to ensure the smooth formation of the Constituent Assembly and the new Cabinet and to maintain a peaceful environment for the debate over the first constitution of East Timor and the transition to independence. Сейчас, когда Восточный Тимор переживает критический этап переходного периода, Организация Объединенных Наций будет продолжать уточнять планы в отношении последующей миссии после ВАООНВТ на основе концепции операции, изложенной выше, но с учетом гибкого подхода, который будет учитывать обстановку, складывающуюся на местах.
By pretending to take over the investigation, we've put ourselves above the local police, Thus suggesting that we're tougher to take out, And issuing the unsub a challenge that he won't be able to ignore. Сделав вид, что берём расследование на себя, мы поставили себя выше местной полиции тем самым дав ему понять, что представляем более сложную цель и бросив ему вызов, перед которым субъект будет не в силах устоять.
The average exchange rate for 2003 was €0.8958 to US$ 1.00 representing a decrease of 16.3 per cent over the average exchange rate for 2002. Средний обменный курс в 2003 году составлял 0,8958 евро за доллар США, что на 16,3 процента выше среднего обменного курса в 2002 году.
To date, a total of 570,000 square metres of land has been cleared in 2000, an increase of 200,000 square metres over last year. К настоящему времени в 2000 году была расчищена от мин территория площадью в 570000 квадратных метров, что на 200000 квадратных метров выше показателя прошлого года.
Non-core resources entrusted to UNDP by non-bilateral partners and multilateral funds reached $1.55 billion, which represents an increase of 15 per cent over 2008 and exceeds the annual average of $1.37 billion estimated in the strategic plan. Объем неосновных ресурсов, переданный в доверительное управление ПРООН недвусторонними партнерами и многосторонними фондами, достиг 1,55 млрд. долл. США, что на 15 процентов выше показателя 2008 года и превосходит среднегодовой целевой показатель (1,37 млрд. долл. США), запланированный в стратегическом плане.
The increase in disability and old-age pensions over 250,000 escudos may not be lower than the maximum update resulting from the application of the above conditions, with a limit of 50 per cent of the amount of the minimum pension. Увеличение размера пенсий по инвалидности и по старости, превышающих 250000 эскудо, не может быть ниже максимального индекса корректировки, устанавливаемого в соответствии с изложенными выше условиями, причем предельный показатель равен 50% от размера минимальной пенсии.
While the incarceration rate for Aboriginal offenders remains much higher than for non-Aboriginal offenders, over the past several years Alberta has made significant progress in reducing the Aboriginal incarceration rate in this province. Хотя доля правонарушителей-аборигенов, лишенных свободы, значительно выше, чем среди совершивших преступления лиц неаборигенного происхождения, в течение ряда последних лет удалось добиться существенного прогресса в снижении этого показателя в провинции.
In the section between wage group No. and the 'unclassified" group, they currently account for only 6.5%, which, however, represents an increase of 1.3% over 5.2% in 1996. В группе служащих, зарплата которых относится к тарифному разряду 30 и выше, доля женщин составляет 6,5 процента, что, тем не менее, свидетельствует об увеличении на 1,3 процента по сравнению с 1996 годом.
But, after netting out the decline in consumer prices, labour wages were still up by 2.8 per cent in real terms in September 2002 over a year earlier, although this was smaller than the 3.4 per cent rise in 2001. Однако после определения нетто-позиции с учетом снижения потребительских цен выяснилось, что по сравнению с предшествующим годом уровень заработной платы все же оставался выше на 2,8% в реальном исчислении, хотя и ниже по сравнению с показателем в 3,4% в 2001 году.
If the number of products produced is over the total amount of wages mentioned in Point 1 above, they shall be paid according to the number of products they have produced. В случае изготовления большего количества изделий, чем на сумму заработной платы, упомянутую в пункте 1 выше, зарплата выплачивается по числу изготовленных изделий.
The improvement in the GAR over three consecutive years, and its maintenance above 100 per cent, may result from the fact that significant proportions of new entrants in the first AF are older or younger than 6 years of age (the normal age). Позитивная динамика БКЗ в течение последних трех лет и его сохранение на уровне выше 100% могут объясняться тем, что значительная доля новых учащихся, зачисляемых в первые классы, идут в школу в более старшем возрасте или до достижения 6 лет (нормальный возраст зачисления).
In the area of travel, 1,410 travel arrangements were made for funded participants and experts who attended a total of 72 meetings, an increase of over 40 per cent compared with the first six months of the last biennium. В отношении путевых расходов была обеспечена оплата путевых расходов для 1410 финансируемых участников и экспертов, которые присутствовали в общей сложности на 72 совещаниях, что более чем на 40% выше показателя за первые шесть месяцев предыдущего двухгодичного периода.
About 5.8 per cent of women are unemployed, but the rate of unemployment is much higher for women over the age of 40. Сегодня уровень безработицы среди женщин составляет 5,8 процента, при чем уровень безработицы среди женщин в возрасте старше 40 лет значительно выше.
In the case of oil, as is already known, the world has experienced a 96-per-cent increase over the past year, with the price per barrel having surpassed $145, almost double its price in June 2007. Что касается нефти, то, как известно, только за последний год мир пережил 96-процентный рост цен на нее, когда цена за баррель превысила 145 долл. США - почти вдвое выше ее цены в июне 2007 года.
As noted earlier in the present document, non-Article 5 Parties' production of HCFCs peaked in 1995 at 28,000 ODP tonnes and has since come down by some 65 per cent to just over 10,000 ODP tonnes. Как отмечается выше в настоящем документе, производство и потребление ГХФУ в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, в 1995 году достигло своего максимального значения в 28000 тонн ОРС и после этого снизилось примерно на 65 процентов до немногим более 10000 тонн ОРС.
In professional haulage, the proportion of freight shipments carried out by small transport firms (with up to five employees) was 74%, a rise of 1.0% over the preceding year. В сфере перевозок, осуществляемых профессиональными транспортными компаниями, доля грузовых перевозок, реализованных малыми транспортными фирмами (с числом работников не более пяти), составила 74%, что на 1,0% выше показателя за предыдущий год.
The Government of Rwanda has taken steps over the last year to improve detention conditions in a number of central prisons and communal detention centres, including the above-mentioned institution of the Groupes mobiles to compile detainee case files. За последний год правительство Руанды приняло меры для улучшения условий в ряде центральных тюрем и коммунальных центров содержания под стражей, в том числе, как отмечалось выше, образовало мобильные группы для подготовки материалов по делам задержанных.