Примеры в контексте "Over - Выше"

Примеры: Over - Выше
You set out on your castle siege with a thesis on the material and criminal responsibilities of politics, and a retroactive financial disclosure of assets over twenty million. Борьбу за президентский замок вы начали с тезисами о материальной и уголовной ответственности политиков и об обратных имущественных декларациях на сумму выше двадцати миллионов.
Per capita GDP of least developed countries grew at the average annual rate of only 0.3 per cent during the 1990s, an improvement over the negative rate in the 1980s but one insufficient to constitute meaningful progress. Как отмечалось выше, более высокие показатели экономического роста были обусловлены увеличением объема производства сельскохозяйственной продукции и продовольствия, который, однако, существенно колебался в различные годы.
Contributions from programme countries amounted to $19 million in 2003, an increase of 36 per cent over the 2002 level of $14 million. США, что на 36 процентов выше уровня 2002 года в 14 млн. долл. США.
Economic growth has remained over 5 percent since 2002 and conventional open armed conflict in the north and the east has been concluded with the security forces emerging victorious. Экономический рост начиная с 2002 года оставался на уровне выше 5 процентов, при этом вооруженный конфликт на севере и востоке завершился победой сил безопасности.
In 2008, procurement offices of peacekeeping and special political missions issued purchase orders for goods and services valued in an amount of over $1.4 billion. В 2008 году закупочные отделения миротворческих операций и специальных политических миссий разместили заказы на закупку товаров и услуг стоимостью выше 1,4 млрд. долл. США.
Super Typhoon Haiyan went over areas of the Pacific five and a half degrees Fahrenheit warmer than normal before it slammed into Tacloban, as the most destructive storm ever to make landfall. Супертайфун Хайян пронёсся над зонами Тихого океана на 3ºC выше нормальной температуры, прежде чем обрушился на Таклобан и стал самым разрушительным штормом, когда-либо достигшим бéрега.
Introducing other restrictive elements produces the result that the right of utilization by States (in practice the upstream States) is limited twice over. В результате введения других ограничительных элементов право на использование водотока государствами (на практике государствами, находящимися выше по течению) ограничивается вдвойне.
I did not get this information from a "spy", but from someone above all suspicion: none other than the Honourable Joan A. Lenard, the federal judge who presided over his trial. Она получена от лица, которое стоит выше любых подозрений - ее предоставил не кто иной, как достопочтенная Джоан А. Ленард - федеральный судья, которая была председателем суда.
However, the violent incidents described above have contributed to a notable rise in tension in Bangui over both the increase in anti-Chadian feeling and the misuse of FORSDIR. Однако описанные выше жестокие инциденты привели к значительному нагнетанию напряженности в Банги в связи как с ростом античадских настроений, так и со злоупотреблением ФОРСДИР.
Posts that become vacant will, over the next biennium, be re-encumbered by staff with the specific skills and competencies required to build teams in each of the regional offices as set out above. Освобождающиеся должности будут в течение следующего двухгодичного периода заполняться сотрудниками с конкретными навыками и знаниями, требующимися для создания в каждом из региональных центров указанных выше групп.
About 68 per cent of secondary-school-age children were enrolled in 2009, which was a 9 percentage point improvement over 1999. В 2009 году в школы было зачислено порядка 68 процентов детей среднего и старшего школьного возраста, что на 9 процентов выше, чем в 1999 году.
Using the accumulated exceedance together with the confidence interval, as outlined above, makes it possible to target gap closures of more than 90%, while giving a good spread of environmental improvements over Europe. Использование показателя совокупного превышения в сочетании с указанным выше предельным уровнем позволяет установить целевой показатель сокращения разрыва в более 90% при улучшении экологической ситуации в значительной части Европы.
Applying the principles set out at paragraph, the Panel has estimated the loss of productivity as a percentage of the employees' time and quantified it by reference to KISR's operating costs over that period. Руководствуясь принципами, изложенными в пункте 34 выше, Группа оценила потерю производительности в качестве процентной доли рабочего времени сотрудников и рассчитала ее за этот период, опираясь на оперативные издержки КИНИ.
While some duplication exists in the work carried out in this area by the Commission on the Status of Women and other commissions, effective collaborative mechanisms, examples of which are mentioned above, have served to lessen such overlap and duplication over the past three years. Хотя в этой области наблюдается определенное дублирование между Комиссией по положению женщин и другими комиссиями, масштабы такого дублирования за последние три года уменьшились благодаря созданию эффективных механизмов взаимодействия, примеры которых приводились выше.
Any difference in Member States' representation between the weighted and the non-weighted systems of ranges is determined by the way the staff of any country is distributed over the different grades in the Professional and higher categories. Любая разница в представительстве государств-членов, получаемая при использовании систем взвешенных и невзвешенных квот, определяется с учетом распределения сотрудников любой страны по разным классам должностей категории специалистов и выше.
While the expected growth rates are markedly higher than those attained over the past two years, they remain slightly lower than those observed prior to the recent global financial and economic crisis. Хотя ожидаемые темпы роста значительно выше показателей за предыдущие два года, они по-прежнему немного уступают показателям, наблюдавшимся до последнего глобального финансово-экономического кризиса.
This would give marine ecosystems a very small period of time for adaptation, as it would represent a rate of increase that is 100 times faster than that of any ocean acidity change experienced over the last 20 million years. Это даст морским экосистемам очень короткий период времени на адаптацию, ибо темпы изменения кислотности океана будут в 100 раз выше, чем когда-либо за последние 20 миллионов лет.
This is an increase of $15,800 over 2005/06 and represents an amount of $84,500 for consultants and of $214,500 for consultants. По последнему компоненту запрашиваемая сумма на 44300 долл. США выше по сравнению с предыдущим периодом.
The new salary scales for national staff that became effective 1 May 2001 represented an increase of four per cent over the salary scales used in the budget estimate. Кроме того, средняя сумма расходов на национальных сотрудников была выше соответствующей суммы, предусмотренной в бюджете.
The force that it would take to inflict injuries this severe would dictate either an extremely strong person over seven feet tall, wielding a two-foot metal pole. Сила с которой нанесли телесные повреждения такой тяжести могла принадлежать либо очень сильному человеку, выше 2-ух метров, вооруженному 60 сантиметровым металлическим шестом.
According to the data, poverty is a particular problem among Tolupan, Lenca and Pech children, where figures of over 88 per cent are reported (art. 2, para. 2). Согласно представленным данным, явление бедности вызывает особую озабоченность в связи с положением детей в Толупане, Ленке и Пече, по которым приводятся показатели выше 88% (статья 2, пункт 2).
Much has been reflected on, written up and recommended for implementation, but the political will toward adapting innovative ways is lacking and thwarted by the demands of an economic model that prioritizes profit over development. Многое было осмыслено, написано и рекомендовано для реализации, при этом, однако, политическая воля к введению инновационных методов отсутствует и наталкивается на требования экономической модели, которая ставит приоритет прибыли выше развития.
Two tons of heroin with a street value well over a billion dollars nationally distributed free? Две тонны героина рыночной стоимостью выше миллиарда долларов, распространяемые бесплатно в национальном масштабе?
The cost of the modernization project was to amount to $5.3 million over a three- to four-year period. Комитет указывает, что в случае улучшения показателей доли вакантных должностей, что прогнозируется в пункте V. выше, таких средств может не оказаться.
The Missouri and many of its tributaries cross the Great Plains, flowing over or cutting into the Ogallala Group and older mid-Cenozoic sedimentary rocks. Миссури и многие её притоки пересекают Великие равнины, протекая выше или врезаясь в породы группы Огаллала, а также в более древние осадочные породы среднего кайнозоя.