Примеры в контексте "Over - Выше"

Примеры: Over - Выше
We're in over our heads. А мы не пытаемся прыгнуть выше головы?
Okay, technically, you can't be over a place you've never been to. Строго говоря, ты не можешь быть выше того, с чем не знакома.
This duty, which I carried out to the best of my ability, took precedence over everything else - my parents, my wife, my children. Этот долг я исполнял в меру своих способностей и ставил выше всего - родителей, жены, детей.
As noted above, however, Members of Parliament from the Republika Srpska returned to the charge over the issue of a commission to determine the wartime fates of Sarajevo's missing civilians. Тем не менее, как было отмечено выше, члены парламента от Республики Сербской вновь высказали претензии в связи с вопросом о создании комиссии для выяснения судеб мирных жителей Сараево, пропавших без вести во время войны.
During the reporting period, in addition to the violations mentioned above in relation to the Mission's freedom of movement, UNOMIG issued a violation report to the Abkhaz de facto authorities over the presence of two military vehicles in the security zone on 20 April. В течение отчетного периода, кроме упомянутых выше нарушений в отношении свободы передвижения Миссии, МООННГ сообщила абхазским властям де-факто о нарушении, связанном с присутствием двух военных транспортных средств в зоне безопасности 20 апреля.
In a few cases, where differences were reported, provisions were quoted that established the prevalence of the text of the Convention over any domestic legislation (see above, paragraph 19). В тех немногих случаях, когда сообщалось о наличии различий, были приведены положения, устанавливающие преимущественную силу текста Конвенции перед любым другим внутренним законом (см. выше пункт 19).
France always placed its own interests above those of the people of New Caledonia and gave primacy to its own constitution over United Nations decolonization norms. Франция всегда ставила свои интересы выше интересов народа Новой Каледонии и считала, что ее конституция имеет преобладающую силу над нормами Организации Объединенных Наций, касающимися деколонизации.
Discussion ranged over several threshold values ($100,000, $150,000, $250,000 and above). З. Обсуждалось несколько значений порогового уровня (100000 долл. США, 150000 долл. США, 250000 долл. США и выше).
As identified above, pursuant to Constitution of the Republic of Albania, the agreements ratified by law, by the parliament are part of internal legal system and they prevail over national legislation, when this is not compatible with international agreements. Как отмечалось выше, в соответствии с Конституцией Республики Албании, соглашения, ратифицированные парламентом в установленном порядке, составляют часть внутригосударственной правовой системы и имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством в тех случаях, когда оно не соответствует международным соглашениям.
And the Koch brothers' personal wealth of $50 billion is exceeded only by Warren Buffett and Bill Gates, and they could buy and sell George Soros 10 times over. Личный достаток братьев - 50 миллиардов $, выше только у Уоррэна Баффетта и Билла Гейтса. и они могут 10 раз купить и продать Джоржа Сороса.
The basic rates of compensation payment are ranged between 0.2% - 1%, and the varying rates according to experience (not over 80% less, and not over 150% more than the main compensation rates). Базовые ставки выплаты компенсации составляют порядка 0,2 - 1%, а переменные ставки зависят от опыта (не ниже 80% и не выше 150% от основных ставок возмещения).
The perpetrators of these events were all white men between the ages of 17 and 37, with an average age of just over 25 years old (only three of them were over 30). Все осуществлявшие насилие являются белыми людьми в возрасте от 17 до 37, в среднем в возрасте немного выше 25 лет (только трое из них были старше 30).
In the ungraded situation described above, r0 is irrelevant, but in practice most spectral sequences occur in the category of doubly graded modules over a ring R (or doubly graded sheaves of modules over a sheaf of rings). В неградуированной ситуации, описанной выше, r0 не играет роли, но на практике большинство спектральных последовательностей возникает в категории дважды градуированных модулей над кольцом R (или дважды градуированных пучков модулей над пучком колец).
It reported that the world fleet's total TEU carrying capacity had increased almost sevenfold over the past 20 years, growing at an average annual rate of 10.8 per cent, with annual growth rates even higher in the last decade than in the previous one. В нем отмечается, что за последние 20 лет грузоподъемность мирового флота в ДЭФ выросла почти в семь раз, увеличиваясь ежегодно на 10,8%, при этом в последнем десятилетии темпы роста были еще выше, чем десятилетием ранее.
That makes it the highest mountain on Earth, over a kilometer higher than Mount Everest. это самая высокая гора на Земле, на километр выше эвереста.
3.2.25 Driving at higher speed (over 70 km/h) 3.2.25 Езда на больших скоростях (выше 70 км/ч)
The Committee also considers that the facts reveal a violation of article 5 of the Convention, as the decision to postpone the surgery due to the pregnancy was influenced by the stereotype that protection of the foetus should prevail over the health of the mother. Комитет также считает, что факты свидетельствуют о нарушении статьи 5 Конвенции, поскольку решение о переносе операции по причине беременности было принято под влиянием стереотипа, согласно которому интересы защита плода выше интересов здоровьем матери.
As an illustration, physical verification of non-expendable property had increased to 97 per cent as at 30 June 2011, a 6 per cent improvement over the previous year's performance. Например, по состоянию на 30 июня 2011 года уровень охвата инвентаризацией имущества длительного пользования достиг 97 процентов, что на 6 процентов выше показателя предыдущего года.
Water use has been increasing globally at more than twice the rate of population growth over the last century, and an increasing number of regions are nearing the limit at which water services can be sustainably delivered. На протяжении последнего столетия темпы роста потребления воды в мире были более чем в два раза выше темпов прироста населения, причем все больше районов приближаются к черте, за которой водопотребление не может осуществляться без ущерба для запасов воды.
In most countries, the risk of poverty continues to increase even more with age: the average poverty rate for persons aged 75 and over across OECD countries is 16.1 per cent. В большинстве стран риск впасть в нищету с возрастом еще выше: в странах ОЭСР средние масштабы распространения нищеты среди лиц в возрасте 75 лет и старше составляют 16,1 процента.
Taking into consideration the lack of activity in the diamond mining areas and the corresponding low level of productivity owing to the above-mentioned reasons, the Group is of the opinion that production levels have fallen considerably over the past two years. С учетом сокращения масштабов работ на месторождениях и соответствующего сокращения объема добычи по упомянутым выше причинам у Группы сложилось мнение о том, что в течение последних двух лет добыча алмазов существенно сократилась.
Fourth, all the States referenced above have ratified this Statute and/or entrusted this Court with exercising 'its jurisdiction over persons for the most serious crimes of international concern.' В-четвертых, все государства, о которых говорилось выше, ратифицировали Статут Суда и/или поручили Суду осуществлять свою «юрисдикцию в отношении лиц, ответственных за самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества».
Globally, 40 per cent of older persons aged 60 years or over live alone or only with their spouse, and older persons living alone are more likely to be women given their longer life expectancy. Во всем мире 40 процентов пожилых людей в возрасте 60 лет и старше проживают одни или только с супругом, и чаще самостоятельно проживающие пожилые люди являются женщинами с учетом того, что средняя продолжительность их жизни выше.
In summarizing, he said that, in total, the additional funding for the three activities mentioned above would be about $23 million per year over at least two trienniums, equivalent to some $138 million. Подводя итоги, он заявил, что дополнительные суммы, необходимые для трех упомянутых выше видов деятельности, составят около 23 млн. долл. США в год в течение по меньшей мере двух трехгодичных периодов, что эквивалентно примерно 138 млн. долл. США.
The disability rate among seniors is much higher than among children - 43.4 percent of seniors aged 65 and over compared to 3.7 percent of children aged 14 and under have a disability. Среди людей пожилого возраста коэффициент инвалидности намного выше, чем среди детей: среди лиц в возрасте 65 лет и старше инвалидность имеют 43,4%, тогда как среди детей в возрасте 14 лет и младше - 3,7%.