| Over the past eight years, over 80 per cent of aged geosynchronous spacecraft were re-orbited above the nominal geosynchronous altitude. | За последние восемь лет более 80 процентов старых геосинхронных спутников были переведены на орбиты, находящиеся выше номинальной геосинхронной орбиты. |
| Now, because the sea has a greater thermal inertia than the land, the average temperatures over land are actually going to be higher than they are over the sea. | Поскольку тепловая инерция морей больше, чем на земле, средняя температура на земле будет на самом деле ещё выше, чем в водоёмах. |
| What I have outlined here does not substitute for the various agreements over Abyei that have been negotiated with international involvement, but whose implementation has stalled. | Меры, кратко описанные мною выше, не заменяют собой те различные договоренности по Абьею, которые были согласованы при участии международного сообщества, но осуществление которых остановилось. |
| This group had outstanding contributions that were over 10 times greater, per an assessment rate of 1 per cent, than the group of over 20, mostly rich, States with rapidly growing economies, which benefit from the scheme of limits. | За этой группой числилась задолженность по взносам по ставке взносов в 1 процент в 10 раз выше, чем за группой 20 наиболее богатых государств с быстро растущей экономикой, которые выигрывают в результате применения шкалы лимитов. |
| The issues with delegations of authority highlighted above indicate that governance over United Nations procurement activities needs to be strengthened to provide clarity and resolve such situations in a timely manner. | Отмеченные выше проблемы с делегированием полномочий указывают на необходимость укрепления руководства закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций с целью обеспечения ясности и своевременного урегулирования подобных ситуаций. |
| Pedestrian 0.8%. and over Cycle drivers | Пешеходы: 0,8%. и выше |
| Cyclist driver 0.8%. and over | Водитель велосипеда: 0,8%. и выше |
| Passenger car driver 0.8%. and over | Водители автомобилей: 0,8%. и выше |
| Other motor vehicle driver 0.8%. and over | Водители других автотранспортных средств: 0,8%. и выше |
| It shows that marriage in adolescence has been declining worldwide but remains high in some countries despite laws setting the minimum age for marriage without parental consent at 18 or over. | Из таблицы видно, что в мире количество браков среди подростков сокращается, но остается значительным в некоторых странах, несмотря на законы, устанавливающие минимальный возраст вступления в брак без согласия родителей на уровне 18 лет и выше. |
| Given the importance of the resolution, it should not include politically divisive issues and or seek to impose any one value system over another. | Принимая во внимание важность резолюции, не следует включать в текст вопросы, которые становятся предметом политических споров, или пытаться поставить одну систему ценностей выше другой. |
| Mr. Beah highlighted the difficulties arising in relation to traditional justice systems that did not recognize international standards, and prioritized community cohesion over the best interests of the child. | Г-н Би подчеркнул сложности, связанные с традиционными системами правосудия, не признающими международные стандарты и ставящими соображения общественной сплоченности выше наилучших интересов ребенка. |
| The number of women aged 60 and over is almost twice as high as that of men. | Количество женщин в возрасте от 60 лет и выше почти в два раза больше, чем мужчин. |
| The mentality to favour men over women has been an obstacle for gender equality; social prejudice creates discrimination against people of ethnic minorities and those with disabilities. | Менталитет, ставящий мужчину выше женщины, препятствует достижению гендерного равноправия; бытующие в обществе предрассудки становятся причиной дискриминации представителей этнических меньшинств и инвалидов. |
| It was over 115, but the suits were air-conditioned. | выше 45 градусов, но в костюмах были кондиционеры. |
| Obviously, the town council is balking, say they're not even look at anything over five stories, so I had a brilliant idea, Bill. | В городском совете упираются, говорят, они не будут смотреть ни на что выше пяти этажей, и у меня есть гениальная идея, Билл. |
| Why would he choose faggotry over his family? | Почему он поставил гомосятину выше семьи? |
| I'm punching way over my weight class on this one. | По всей видимости я пытаюсь прыгнуть выше головы. |
| We have redefined the words "over our heads." | Мы пересмотрели слова "выше головы". |
| I mean it, Sebastien. I'm trying to get over you. | Я пытаюсь забыть тебя, Себастиан, и быть выше. |
| No human can make a vertical leap over four or five feet, tops. | Ни один человек не может прыгнуть выше, чем на 3-4 фута. |
| After stabilisation, the engine shall be run over the service accumulation schedule selected by the manufacturer, as described in paragraph 2.3.2. | 2.4.3.2.1 После стабилизации двигатель работает по выбранному изготовителем графику наработки, описание которого приводится в пункте 2.3.2 выше. |
| Their functions are the same as those described above, although they will work for multiple treaty bodies over the course of the year. | Их функции являются такими же, как и те, о которых говорилось выше, хотя в течение года они работают в нескольких договорных органах. |
| The average return on investment in African nations has consistently averaged 30 per cent over the last several years, higher than any other region. | Средняя доходность от инвестиций в африканские страны в последние несколько лет устойчиво держится на уровне 30 процентов, что выше аналогичного показателя по любому другому региону. |
| The recent trends are unclear, but, over all, unemployment is higher for persons with disabilities than for the general population. | Новейшие тенденции неясны, но в целом уровень безработицы среди инвалидов выше, чем в среднем по населению. |