Примеры в контексте "Over - Выше"

Примеры: Over - Выше
Partly as a result of contaminated drinking water and poor sanitation, the under-5 child mortality rate in Africa is higher and has declined less over the 1990s than in any other region. Отчасти в результате загрязненности запасов питьевой воды и плохих санитарных условий показатели смертности детей в возрасте до 5 лет в Африке выше и снизились в 90-х годах менее существенно, чем в любом другом регионе.
On 20 September 2010, the National Bureau of Economic Research "officially" declared that the United States recessionary period was over, and the above data points clearly indicate that a recovery has taken hold. 20 сентября 2010 года Национальное бюро экономических исследований (НБЭИ) «официально» объявило о прекращении периода рецессии в Соединенных Штатах, и приведенные выше данные ясно показывают, что экономика встала на путь восстановления.
The provisions of the above Section notwithstanding, any security officer with custodial responsibility over any detainee or prisoner may undertake such reasonable measures as may be necessary to secure his safety and prevent his escape. Несмотря на положения приведенной выше статьи, любой сотрудник охраны, несущий ответственность за содержание под стражей какого-либо задержанного или заключенного, может принимать такие разумные меры, какие могут быть необходимы для обеспечения его безопасности и предупреждения его побега.
The increase of $87,907,800 (or 115 per cent) over the resources approved for 2008 reflects the proposed strengthening of the Mission, in line with the priorities indicated in paragraphs 104 and 105 above. Увеличение объема испрашиваемых ресурсов по сравнению с предыдущим годом (на 87907800 долл. США, или 115 процентов) связано с предлагаемым укреплением Миссии с учетом стоящих перед ней приоритетных задач, о которых говорится в пунктах 104 и 105 выше.
Destroying Shadowloo has priority over any personal grudges. мои обязанности агента стоят выше собственных чувств прошу, капитан.
Logging/sawmilling had the highest number of accidents with slightly over 30 per cent, followed by forestry and agriculture with 13 and 10 per cent respectively. Самый большой процент травм приходится на лесозаготовки и лесопилки - чуть выше 30%, за которыми следуют лесная промышленность в целом и сельское хозяйство - 13% и 10%, соответственно.
It is concerned by the impression provided by the State party that family relations prevail over the protection of women and the suppression of violence against women. Комитет обеспокоен тем, что, судя по впечатлению, которое у него сложилось, государство-участник считает, что семейные отношения стоят выше защиты женщин и пресечения насилия в отношении женщин.
ATUS data can be used to produce nationally-representative estimates of time use for the civilian non-institutionalized U.S. population age 15 and over as well as for various subgroups. Данные АТУС могут использоваться для вычисления репрезентативных на национальном уровне оценок использования времени в отношении гражданского населения США, не находящегося в специальных заведениях, в возрасте от 15 лет и выше, а также в отношении различных подгрупп населения.
However, exceptions could be made for children aged 12 and over who were employed in their own family's business and minors aged 14 and over who were engaged in agricultural work. Однако исключения могут быть сделаны для детей в возрасте 12 лет и выше при их использовании в семейном деле, а также для детей в возрасте от 14 лет и выше, занятых сельскохозяйственным трудом.
You know he came to live with me in Marseilles last year when you threw him over? Он приехал и поселился у меня в Марселе в прошлом году, когда вы с ним разошлись, и, право, это было выше моих сил.
In 2005, the impact of the embargo on Cuba's foreign trade was over $945,320,000, which was almost 15 per cent and $122,720,000 higher than the total for 2004. В течение 2005 года ущерб для кубинской внешней торговли превысил сумму в размере 945320000 долл. США, что почти на 15 процентов выше показателя предыдущего года и в абсолютном выражении на 122720000 долл. США больше суммы, зарегистрированной в 2004 году.
And then the next line over says if your friend's friend's friend, someone you probably don't even know, is obese, your risk of obesity is 10 percent higher. А следующий далее столбец говорит, что если друг друзей ваших друзей - человек, которого вы, вероятно и не знаете, - [как правило] тучный, то риск тучности у вас выше на 10 %.
Class 2 Low pressure parts including tubes and fittings containing vaporized LPG with a maximum operating pressure below 450 kPa and over 20 kPa above atmospheric pressure. Класс 2А Детали низкого давления для ограниченного диапазона давлений, включая патрубки и арматуру, в которых находится СНГ в газообразном состоянии с максимальным рабочим давлением в пределах от 20 до 120 кПа выше атмосферного давления.
As indicated in paragraph 7 above, an amount of $1,185,500, reflecting an increase of $903,000 over the approved resources for 1999/00, is proposed under general temporary assistance. Как указано в пункте 7 выше, по статье временного персонала общего назначения предлагаются ассигнования на сумму в размере 1185500 долл. США, отражающие увеличение расходов на 903000 долл. США по сравнению с утвержденным объемом ресурсов на 1999 - 2000 годы.
(b) The commitment of the International Development Association (IDA) of $7.8 billion to sub-Saharan African countries in fiscal 2009, a 36 per cent increase over the year before. Ь) обязательство Международной ассоциации развития (МАР) относительно выделения странам Африки, расположенным к югу от Сахары, в 2009 финансовом году 7,8 млрд. долл. США, что на 36 процентов выше, чем в предыдущем году.
Sixty countries featured public debt-to-GDP ratios over 40 per cent in 2010 (17 low-income countries, 22 lower-middle-income and 21 upper-middle-income countries). В 2010 году показатели отношения государственного долга к ВВП превышали 40 процентов у 60 стран (17 стран с низким уровнем дохода, 22 стран с уровнем дохода ниже среднего и 21 страны с уровнем дохода выше среднего).
In particular, there has been a significant increase in the hiring of women in the Professional or higher categories over the past two years; women now make up over 25 per cent of the staff in those categories, up from about 20 per cent. В частности, на протяжении последних двух лет отмечалось существенное увеличение числа женщин, набираемых на должности для сотрудников категории специалистов и выше: в настоящее время на долю женщин приходится более 25 процентов сотрудников этих категорий, по сравнению с приблизительно 20 процентами ранее.
The study showed that the Shriners Hospitals were ranked as the 9th "most popular charity/non-profit in America" of over 100 charities researched with 40% of Americans over the age of 12 choosing "Love" and "Like A Lot" for the Shriners Hospitals. Исследование показало, что больницы Шрайнеров были признаны 9-й «самой популярной благотворительной некоммерческой организацией в Америке» из более чем 100 благотворительных организаций, исследованных 40 % американцев в возрасте 12 лет и выше, выбравших «Love» и «Like A Lot» для Госпиталей Шрайнеров.
The number of new company registrations rose by 8,321 in 1997, representing an almost 17 per cent increase over the previous year, and pushing the number of companies on the Company Registry to just over 41,000. В 1997 году число новых зарегистрированных компаний возросло на 8321, что почти на 17 процентов выше по сравнению с предыдущим годом; в результате число компаний, зарегистрированных в реестре компаний, превысило 41000.
The Superior Room shares the relaxing decoration and comfortable facilities of the Twin room plus they are located above the 4th floor for a fantastic frontal view over the ocean. В номерах категории Superior такие же комфортабельные удобства и способствующий расслаблению декор, как в номере Twin, а кроме того, номера Superior расположены на 4 этаже и выше, так что прямо из их окон открываются фантастические виды на океан.
Analysed separately, student registrations in the rural zone rose from 5,480,000 to 6,660,000 over the same period, up 21.6 per cent - a far higher rate than noted in urban areas. Анализ этих данных в разбивке показывает, что количество учащихся, зачисленных за тот же период в начальную школу в сельских районах, возросло с 5480000 человек до 6660000 человек, или на 21,6%, что значительно выше соответствующего показателя для городских районов.
Average income of a Yukon family in 1995 was $61,807, which is 13.2 percent higher than the Canadian average, a decrease of over $2,000 since the last report. Средние доходы семьи в Юконе в 19995 году составили 61807 долл., что на 13,2% выше среднего показателя по Канаде, но ниже почти на 2000 долл. по сравнению с показателем, указанным в предыдущем докладе.
The male composition was even greater as the position ranks and level of seniority increased, and men are highly over represented among experienced workers. Доля мужчин была еще выше среди лиц, занимающих более высокие должности и имеющих более продолжительный опыт работы, а среди наиболее опытных сотрудников мужчины составляют подавляющее большинство.
As a result, for over the past six years the number of small businesses rose for 1,9 times and made up about 400 thousand in 2008. Объем промышленной продукции, производимой субъектами малого бизнеса, возрос в отчетном году почти на 22 процента, что значительно выше среднего показателя по отрасли в целом. Как следствие, удельный вес малого бизнеса в ВВП вырос с 45,5 в 2007 году до 48,2 процента в 2008 году.
The Contracting Parties express their concern over the continuing lack of resolution over the function of depositary and notification for the Compendium of Candidate Global Technical Regulations (Compendium) and the Registry of Global Technical Regulations (Registry) under the above-mentioned Agreement. Договаривающиеся стороны выражают обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему нерешен вопрос о функциях депозитария и уведомления применительно к Компендиуму потенциальных глобальных технических правил (Компендиуму) и Регистру глобальных технических правил (Регистру) в соответствии с упомянутым выше Соглашением.