Примеры в контексте "Over - Выше"

Примеры: Over - Выше
The nuclear non-proliferation regime faces some old challenges (national versus multinational operation of sensitive facilities; secure fuel supply; concerns over perceived limitations of the NPT); and, as discussed previously, it is confronted by dramatic and immediate new challenges. Режим ядерного нераспространения сталкивается с некоторыми старыми вызовами (национальная или многонациональная эксплуатация чувствительных установок; надежные поставки топлива; обеспокоенность по поводу воспринимаемых ограничений ДНЯО); и, как обсуждено выше, он также сталкивается с серьезными и прямыми новыми вызовами.
The table above shows that in the period under review, there was a slight increase in the number of civil servants, the local government representing over 88% of total employees. Из приведенной выше таблицы видно, что в течение рассматриваемого периода произошло незначительное увеличение числа гражданских служащих; в местных органах управления работало более 88% от общего числа сотрудников органов управления.
The 2011 census demonstrated that foreigners accounted for over 12 per cent of the employed population of the country, a percentage exceeding their demographic presence by more than 3 per cent. По данным Переписи 2011 года иностранцы составляли более 12% занятого населения страны, что более чем на три процентных пункта выше, чем их доля среди населения страны.
"3.3.1. Pressure range over which the above effective stroke is valid: (see paragraph 2.3.4. of Annex 19)." "3.3.1 Диапазон давления, в котором может использоваться указанная выше величина реального хода (см. пункт 2.3.4 приложения 19)".
It got to over a 1000 degrees in the Mt. Blanc tunnel in that fire in 1999 В 1999 году при пожаре температура в тоннеле Монблан поднялась выше 1000 градусов.
In 2002, expenditures for education were allotted at the rate of 6.9 per cent of the gross domestic product, representing an increase of 0.2 per cent over the 2001 level. В 2002 году расходы на образование определены в размере 6,9% от валового внутреннего продукта, что на 0,2 пункта выше уровня 2001 г.
The provisions, however, do not refer to an obligation of maintaining the groundwater resource or the volume of waters in the aquifer at or over some minimum level. В настоящих положениях, однако, речь не идет об обязательстве сохранять ресурсы грунтовых вод или объем вод в водоносном горизонте на каком-либо минимальном пороговом уровне или выше такого уровня.
Recommends also that the Extraordinary Chambers should have personal jurisdiction over the senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes referred to in paragraph 2 above; З. рекомендует также наделить чрезвычайные палаты персональной юрисдикцией в отношении высокопоставленных руководителей Демократической Кампучии и тех, кто несет наибольшую ответственность за преступления, упомянутые в пункте 2, выше;
While that result may be achieved by a somewhat faster reduction during the next five years, followed by a somewhat slower reduction in years six to ten, for purposes of this analysis the assumption of a straight-line reduction over the 10-year period is adequate. Хотя темпы движения к этому результату могут быть выше в первые пять лет, после чего в течение следующих 6-10 лет сокращение может несколько замедлиться, для целей настоящего исследования достаточным будет допущение о линейном снижении потребления в течение 10-ти летнего периода.
It is composed of a courts systems described earlier with the Court of Appeal being the court of final appeal presided over by 3 judges, usually from the Commonwealth jurisdiction, as local judges may not preside on appeals of their own decisions. Она включает суды, описание которых приводится выше, при этом последней апелляционной инстанцией является Апелляционный суд, в котором председательствуют три судьи, как правило, из числа судей Содружества, поскольку местные судьи не могут председательствовать при рассмотрении апелляций по своим собственным решениям.
As mentioned above, the FIU has jurisdiction over the whole financial system, and it has designed and is designing courses for the entities under its supervision. Как уже отмечалось выше, деятельность ГФР затрагивает прежде всего финансовый сектор и именно для него разрабатывались соответствующие учебные курсы - прежде всего для организаций, деятельность которых ГФР контролирует.
The lowest child mortality is found in women between 20 and 29 years of age at the time of delivery, and it doubles when women are over 40 years of age. Наименьший показатель детской смертности зафиксирован для женщин, которым на момент родов было от 20 до 29 лет; для женщин старше 40 лет этот показатель вдвое выше.
At first glance it appears justifiable to state that political actors' responsibility for the observance of human rights is higher than that of other actors, because they exercise power over and/or control certain territories and populations, or may do that in the future. На первый взгляд, казалось бы, можно на полном основании утверждать, что ответственность политических субъектов за соблюдение прав человека выше, чем у других субъектов, потому что они пользуются властью и/или контролем над определенными территориями и народами или могут делать это в будущем.
These risks are higher after four to five hours of travel and increase significantly after eight hours of travel, and in travellers over 45 years old. Эти риски гораздо выше после четырех-пяти часов полета и существенно возрастают после восьми часов полета, а также у пассажиров старше 45 лет.
Recurrent expenditure for 2003/04 was $93.5 million ($6.5 million higher than the budgeted amount), representing a 19 per cent increase over 2002/03. Текущие расходы за 2003 - 2004 годы составили 93,5 млн. долл. США, что на 6,5 млн. долл. США превышает запланированную в бюджете сумму, которая на 19 процентов выше, чем в 2002 - 2003 годах.
During the reporting period, the number of engagements of retired former staff in the Professional and higher categories was 99, which represents 19.7 per cent of the total, a 69 per cent decrease over the biennium 2002-2003. За отчетный период количество назначений вышедших на пенсию бывших сотрудников категории специалистов и выше составило 99, т.е. 19,7 процента от общего числа назначений, это значит, что по сравнению с периодом 2002 - 2003 годов оно снизилось на 69 процентов.
In spite of the fact that the number of women over 15 exceeds the number of men almost 1.2 times, the level of economic activity of men goes far beyond that of women. Несмотря на то, что количество женщин в возрасте 15 лет превышает количество мужчин почти в 1,2 раза, уровень экономической активности мужчин намного выше уровня, характерного для женщин.
Each Party included in Annex I with a commitment inscribed in Annex B may carry over ERUs, CERs and AAUs held by that Party to the subsequent commitment period, in accordance with paragraph 8 above. Каждая Сторона, включенная в приложение I, несущая обязательство, зафиксированное в приложении В, может переносить ЕСВ, ССВ и ЕУК, имеющиеся в распоряжении этой Стороны, на последующий период действия обязательств в соответствии с пунктом 8 выше.
Studies had revealed that such workers typically received an average Canadian salary within three years of arrival and that over their lifetime they generally had a higher rate of income than the average native-born Canadian. Исследования показали, что такие работники в первые три года с момента приезда в страну, как правило, получают среднюю канадскую зарплату, а со временем уровень их дохода становится выше, чем у среднестатистического уроженца Канады.
As reported above, there have been various demonstrations in the capital over the past few weeks, mainly organized by pro-FPI supporters to protest the findings of the International Commission of Inquiry and the delay in the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme. Как отмечалось выше, за последние несколько недель в столице было проведено несколько демонстраций, организованных главным образом сторонниками ИНФ в знак протеста против выводов Международной комиссии по расследованию и задержек с осуществлением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The reference to the legacy and the constraints are not intended as excuses for inaction. They are to be viewed as parameters within which progress over the next few years has to be seen. Перечисленные выше проблемы, связанные с наследием прошлого и другими сдерживающими факторами, следует рассматривать не как предлоги для бездействия, а как факторы, с учетом которых в ближайшие годы нам потребуется добиваться прогресса.
Compared with the last academic year, the current 2004-2005 academic year registration for the courses coordinated by the five centres mentioned above dropped by 253; in other words, it was over 15 times lower. По сравнению с предыдущим учебным годом для обучения по программам, координируемым пятью перечисленными выше центрами, на текущий 2004/05 учебный год записалось на 253 учащихся меньше, т.е. соответствующий показатель сократился в 15 раз.
Progress in this area has also been slow; the proportion of women staff in Professional and higher categories has increased over the past five years, from 34.9 to 37.4 per cent in 2006. Прогресс в этой области также был медленным, поскольку за последние пять лет доля женщин в категории специалистов и выше выросла с 34,9 процента всего лишь до 37,4 процента в 2006 году.
The figure already quoted of total expected receipts in 2001, something over a third of which would probably be made up of payments by the United States, was 11 per cent higher than total assessments for the year. Указанный выше общий объем платежей, ожидаемых к поступлению в 2001 году, немногим более трети которого составляют выплаты Соединенных Штатов, на 11 процентов превышает объем взносов, начисленных к оплате в 2001 году.
The projected use of total resources for the 2006 - 2007 biennium of $271.4 million (see table 1 above) represents a net increase of $20.1 million (including volume and cost adjustments) over the approved 2004 - 2005 budget. В чистом виде прогнозируемый объем совокупных ресурсов на двухгодичный период 20062007 годов в размере 271,4 млн. долл. США (см. таблицу 1 выше) на 20,1 млн. долл. США превышает (включая корректировки по объему и стоимости) бюджет, утвержденный на 20042005 годы.