The HF wave unit input is... over 150%! |
Уровень энергообеспечения уже выше 150%! |
By constructing a new factory on the premises of its joint venture company in Guangzhou City, the company plans to increase the overall production capacity to 3.5 million units/year, up 60% over the current capacity, according to a Japanese trade newspaper. |
Построив в городе Гуанчжоу новый завод, компания планирует довести суммарный объем производства кондиционеров до 3.5 миллионов единиц/год, что 60% выше текущего, сообщает японская торговая газета. |
As you know from last week's newsletter, Vince and Andy are working on the new Erasure album in London at the moment and they have been Twittering about the experience over the last few days. |
Как я сообщил выше, около половины вопросов, которые вы прислали Erasure, касались тура, основная же часть другой половины была в основном о новом материале. |
While the Chairman of the Joint Chiefs of Staff outranks all other commissioned officers, they are prohibited by law from having operational command authority over the armed forces; however, the Chairman does assist the President and the Secretary of Defense in exercising their command functions. |
В то время как председатель выше по должности всех офицеров, он не осуществляет оперативного командования вооружёнными силами; тем не менее, он помогает президенту и министру обороны осуществлять командование. |
"That King Shakespeare," the essayist Thomas Carlyle wrote in 1840, "does not he shine, in crowned sovereignty, over us all, as the noblest, gentlest, yet strongest of rallying signs; indestructible". |
«Этот Король Шекспир», - писал эссеист Томас Карлейль в 1840 году - «выше нас всех, самый благородный, нежнейший, но сильный; нерушимый». |
As of April 2017, there are around 10 buildings that have been proposed, approved, or are currently undergoing construction which will join the tallest buildings in San Diego (over 300 feet). |
На апрель 2011, свыше 25 зданий было предложено, одобрено, или возводились чтобы присоединится к списку высотных зданий Сан-Диего (выше 91 метра). |
4.2.2.2 These underwater obstacles are marked in sectors of alluvial channels by signs and signals on the water if, within the limits of width indicated above, the depth of water over such obstacles does not exceed the minimum depth reported for the sector. |
4.2.2.2 Эти подводные препятствия ограждаются на плесовых участках плавучими знаками, если в рамках указанной выше ширины глубина над ними не превышает объявленную для данного участка минимальную глубину. |
The «dynamic» design of the Dilthey Model of the UBI serves to carry the «Urey Effect» described above over into the sphere of the economy - as a natural form of cybernetic. |
Благодаря динамичной организации модели Дильтея - природная форма кибернетики - описанный выше «Эффект Юри» переносится на экономическую плоскость. |
Most of the requested increase in resources resulted from greater post requirements, which stood at $34,887,700, representing a 23.0 per cent increase over the approved support account post resources for 2007/08. |
США, что на 23 процента выше по сравнению с утвержденными ресурсами для должностей по вспомогательному счета на 2007/08 год. |
Drop orientations No attempt shall be made to prevent the bouncing of containers, but the containers may be prevented from falling over during the vertical drop tests described above. |
Принимать меры к тому, чтобы резервуар не отскакивал, нет необходимость, однако при проведении описанных выше испытаний на вертикальное сбрасывание могут приниматься меры во избежание опрокидывания. |
The film did not hit at the box office as he thought it would, but became by far the most popular Swedish film that year, being sold to over 40 countries, which is far above the average of Swedish films. |
Как и ожидалось, фильм не попал в прокат, зато стал наиболее популярным шведским фильмом года, продавался в более чем 40 странах, что намного выше показателей среднестатистического шведского фильма. |
If America's annual rate of improvement in productivity turns out to be higher in the next thirty years than they have been over the past three decades, the country's worries will be few. |
Если же годовой процент улучшения производительности будет выше в следующие тридцать лет, чем в предыдущие, стране особо не о чем волноваться. |
The first was general development issues, which received $211 million, and thus represented a substantial increase of 56 per cent over its 2001 level of $135 million. |
США и это значительно выше объема финансирования в 2001 году. США, или 14 процентов от всех расходов за год. |
The imperatives of the transition process, the developments that have taken place over the past year, and Afghanistan's political and development agenda for 2012 should guide the Mission and its operational activities as outlined above. |
Важнейшие задачи переходного этапа, события, произошедшие за последний год, и программа Афганистана в области политики и развития на 2012 год должны служить руководством для Миссии и указанной выше оперативной деятельности. |
Ayaka Kagari (火々里 綾火, Kagari Ayaka) Voiced by: Asami Seto The school idol and the chairwoman's daughter, Ayaka is a beautiful, intelligent, and statuesque girl, standing over a head taller than Honoka. |
火々里 綾火 Кагари Аяка) Школьный кумир и дочь председателя, Аяка является красивой, умной и статной девушкой и стоит на голову выше Хоноки. |
It significantly increases hourly production rates: the SPEED MASTER increases the hourly production rate by 65% over the average rates achieved by the competition. |
Производительность за один час у Speed Master выше на 65%, чем у остальных машин. |
In 1948, she was the first to hypothesize the existence of the "shaft tomb arc", the geographic distribution of shaft tomb sites over western Mexico (see map above). |
В 1948 г. она первой предположила о существовании «дуги шахтовых могил» - области географического распространения данной культуры по западу Мексики (см. карту выше). |
This is because over the lifetime of the galaxy, star formation rates have been greater in the denser central regions, resulting in greater enrichment of those regions of the interstellar medium with the products of nucleosynthesis. |
Это объясняется тем, что на всём протяжении жизни галактики в её более плотных центральных районах скорость звездообразования была выше, соответственно, быстрее происходило обогащение их продуктами ядерного синтеза. |
There has been a steady increase in the past few years in the overall utilization factor and in the number of sessions with utilization over the benchmark, as well as an improvement in meeting ratios and planning accuracy. |
В течение последних нескольких лет происходил последовательный рост общего коэффициента используемости обслуживания и числа сессий с используемостью выше заданного ориентира, и наблюдалось улучшение коэффициентов состоявшихся заседаний и точности планирования. |
On his hiring, Tait said I am 6'5 and have a lean, athletic build, and they hired guys who were 6'7 and taller, and weighed over 250 pounds (110 kg). |
Мой рост 6 футов и 5 дюймов, я худощавого атлетического телосложения, а они наняли парней, рост которых был 6'7'» и даже выше, а вес 250 фунтов. |
Some of the aluminium hydroxide is used to seed the next batch, while the remainder is calcined (heated) at over 1000 ºC in rotary kilns or fluid flash calciners to produce aluminium oxide (alumina). |
Хотя часть гидроксида алюминия возвращается и используется чтобы просеивать следующую партию, остальная часть кальцинируется (нагревается) при температуре выше 1000 ºC в барабанных или в обжиговых печах, производя оксид алюминия. |
But isn't the security of a deuridium shipment a little over his head? |
Если честно, разве вопрос безопасности груза дейридия не выше его полномочий? |
In 2005, the value of fund flow towards support to other United Nations organizations, consisting of agency services clearing accounts, the United Nations Office of Drug and Crime and IAPSO was $420 million, a 13 per cent increase over 2004. |
США), Управление Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками и преступностью и МОУЗ, составил 420 млн. долл. США, что на 13 процентов выше уровня 2004 года. |
Since the early 1990s the life expectancy of the Ukrainian population as a whole has fallen by three years; it currently stands at 68.08 years, which, nevertheless, represents a slight improvement over the index during the last three years. |
С начала 90-х годов этот показатель в целом по населению Украины снизился на три года и составил 68,08 лет, что, впрочем, несколько выше уровня последних трех лет. |
Some of the countries with the highest rates of prevalence in sub-Saharan Africa are Botswana, Namibia, Zambia and South Africa, which all have rates of over 20% and all share a border with or are close to Angola. |
Этот уровень выше 20 процентов в некоторых странах к югу от Сахары (Ботсвана, Намибия, Замбия и Южная Африка) сопредельных или находящихся рядом с Анголой. |