| This represents an increase over its 2011 score, demonstrating the commitment of UNCDF to continued high achievement. | Эта оценка выше, чем оценка ФКРООН за 2011 год, что свидетельствует о его приверженности поддержанию высоких показателей. |
| The unemployment rate for African Americans is over twice that of whites. | Уровень безработицы среди американцев африканского происхождения в два раза выше уровня среди белых людей. |
| The share is over twice as high as the average of women experts funded by EU countries. | Эта доля более чем в два раза выше среднего показателя участия женщин-экспертов, финансируемых странами ЕС. |
| As noted above, over the past few years, law reform on violence against children has gained momentum. | Как отмечалось выше, в последние несколько лет набирает темпы законодательная реформа, направленная на борьбу с насилием в отношении детей. |
| An Emergency Command Hologram, programmed with over two million tactical subroutines, outranks an Ensign. | Экстренная командная голограмма, содержащая более двух миллионов тактических подпрограмм, выше рангом, чем энсин. |
| No footman should be over six foot one. | Лакеи не должны быть выше 185 сантиметров. |
| You're in over your head here, Sam. | Прыгнешь выше своей голова, Сэм. |
| Until he realized he was in over his head. | Пока он не понял, что выше головы не прыгнешь. |
| Our clients pay a premium for an Ivy League education and for every inch over six feet in height. | Наши клиенты платять за образование Лиги Плюща и за каждый сантиметр выше шести футов в высоту. |
| I guess we're both in over our heads. | Я думаю, мы оба прыгнули выше головы. |
| You're in over your head and you know it. | Ты прыгаешь выше головы и ты это знаешь. |
| This represents an increase of 40 per cent over the figures for 2007. | Это на 40 процентов выше соответствующих показателей 2007 года. |
| The total number of detainees was estimated at slightly over 70,000 in 2002. | По оценкам, в 2002 году общая численность лиц, содержащихся под стражей, была несколько выше 70000 человек. |
| Sons are highly valued over daughters and are thus given preference in education and other opportunities. | Сыновья ценятся гораздо выше дочерей, и поэтому им отдается предпочтение в отношении образования и других возможностей. |
| The compensation coefficient estimated for the insured may not be under 0.25 or over 3. | Коэффициент компенсации, рассчитанный для данного застрахованного, не может быть ниже 0,25 или выше 3. |
| The solidarity of nations should always prevail over national egoism. | Солидарность народов всегда должна быть выше национального эгоизма. |
| If one values the rule of law over traditional power and politics, then genuine democratic principles must prevail. | Если мы ставим верховенство права выше традиционной силы и политики, то тогда должны возобладать подлинно демократические принципы. |
| As previously mentioned, constitutional provisions stipulate that international human rights treaties and conventions become part of the law and prevail over domestic legislation. | Как упоминалось выше, в соответствии с Конституцией Гватемалы нормы международных договоров и конвенций по правам человека включены во внутреннее право и имеют приоритет перед внутренним законодательством страны. |
| Those names will be included in the sealed file, which, as stated above, shall be handed over only to the prosecutor. | Эти имена будут указаны в запечатанном досье, которое, как говорилось выше, будет передано только обвинительной инстанции. |
| This is caused by an uneven spread of nationals of Member States over the grades in the Professional and higher categories. | Это вызвано неравным распределением граждан государств-членов по различным уровням должностей категории специалистов и выше. |
| The staff development and career programmes described above will be implemented progressively over a three-year period. | Перечисленные выше программы повышения квалификации и развития карьеры сотрудников будут осуществляться постепенно в течение трехлетнего периода. |
| As mentioned above the project will dramatically change the face of Borovets over the next 5 years. | Как уже упоминалось выше, проект кардинально изменить лицо Боровец в течение ближайших 5 лет. |
| STORAGE: to be stored horizontally in a well ventilated room, away from direct light and at a temperature not over 10-12ºC. | ХРАНЕНИЕ: горизонтально в хорошо проветриваемой комнате, далеко от прямого света и при температуре не выше 10-12ºC. |
| Bridges over the reservoir absent nearest bridge across the Yenisei located a few kilometers above and below the reservoir. | Мосты через водохранилище отсутствуют, ближайшие мосты через Енисей расположены в нескольких километрах выше и ниже водохранилища. |
| Individual exchange rates for currency exchange over 100000 CZK. | Индивидуальные курсы валют при обмене на сумму 100000 CZK и выше. |