Примеры в контексте "Over - Выше"

Примеры: Over - Выше
The groups outlined in the table include all Canadians, children under 18 years of age, the elderly (65 years old and over), and women. Указанные в таблице группы включают всех канадцев, детей в возрасте моложе 18 лет, лиц престарелого возраста (65 лет и выше) и женщин.
It provides direct financial assistance to persons aged 55 or over as well as to low-income families that have at least one dependent child and spend more than 30 percent of their income on housing. В соответствии с этой программой прямая финансовая помощь оказывается лицам в возрасте 55 лет и выше, а также семьям с низкими доходами, имеющими на иждивении по крайней мере одного ребенка и расходующих на оплату жилья более 30% своего дохода.
This has contributed considerably to the number of environmental refugees mentioned above as well as to the tensions over the property and use of arable land. Это в значительной мере способствует увеличению числа экологических беженцев, о которых говорилось выше, а также обострению напряженности в вопросах собственности и использования пахотных земель.
With regard to the example of South Kordofan above, the report asserts that despite the risk posed by conflict over land, the issue has not received adequate attention or analysis within United Nations reintegration efforts. Что касается приведенного выше примера Южного Кордофана, то в полученных сообщениях утверждается, что, несмотря на опасность, вызванную земельными спорами, эти споры не получили должного внимания и не были проанализированы в рамках реинтеграционных усилий Организации Объединенных Наций.
The decrease is due to timing, as several grants totalling over $2 million were received in December 2005, causing 2005 income to be higher than would otherwise have been the case. Это снижение обусловлено сроками получения нескольких субсидий совокупным объемом свыше 2 млн. долл. США, которые были выделены в декабре 2005 года, вследствие чего поступления за 2005 год были выше, чем это имело бы место в противном случае.
For those duty stations where the current levels of the allowances are above the proposed ones, transitional measures will be introduced as from 1 January 2009 and will be phased out over the next two review cycles. Для мест службы, в которых нынешние размеры надбавок выше предлагаемых ставок, с 1 января 2009 года предлагается ввести переходные меры в целях постепенного устранения разницы на протяжении двух последующих циклов проведения пересмотров.
This provision, reflecting no change over the 2008 estimated requirements, is made in case UNIDIR needs to purchase IT equipment that cannot be obtained through the arrangement described in footnote 2 above. Эти средства, не отражающие никаких изменений по сравнению со сметными потребностями на 2008 год, предусматриваются на тот случай, если ЮНИДИР потребуется приобрести информационно-техническое оборудование, которое нельзя получить посредством механизма, описанного в сноске 2 выше.
The country coordination fund country level expenditures in 2007 were $6.82 million, an increase of about 22 per cent over 2006. Страновые расходы Фонда в 2007 году составили 6,82 млн. долл. США, что примерно на 22 процента выше, чем в 2006 году.
Both the 2006 and 2007 Committee sessions comprised decision-makers to a significant degree, with over half the participants at the Director level or above within their government ministry, company, international organization or non-governmental organization. В сессиях Комитета 2006 и 2007 годов в значительной степени участвовали представители директивных органов, причем свыше половины участников занимали должность директора и выше в национальных министерствах, компаниях, международных и неправительственных организациях.
Given the number of cases rejected over the past five years, as shown in paragraph 167 above, the Advisory Committee is of the view that the issue of establishing an appeal procedure should be explored. С учетом числа требований, которые в течение последних пяти лет были отклонены, о чем говорится в пункте 167 выше, Консультативный комитет считает целесообразным изучить вопрос о том, чтобы предусмотреть процедуру обжалования.
In particular, energy consumption would be reduced by a projected 44 per cent compared with existing conditions, an improvement over the 40 per cent figure reported previously, through the implementation of design initiatives in several key areas. В частности, ожидается, что потребление электроэнергии будет снижено на 44 процента по сравнению с существующим уровнем, что представляет собой показатель, который более чем на 40 процентов выше указанного ранее, благодаря внедрению ряда проектных инициатив в некоторых ключевых областях.
While it was acknowledged that these results were strongly influenced by the tsunami emergency, as stated, satisfaction was expressed over the rising trend in gross proceeds from fund-raising as well as from sales of cards and products. Хотя было признано, что эти результаты во многом обусловлены чрезвычайным положением, вызванным цунами, как говорилось выше, было выражено удовлетворение в связи с повышательной динамикой объема валовых поступлений по линии сбора средств, а также продажи открыток и другой продукции.
A short time ago, the decision was taken to use some of the remaining financial resources of the Reconciliation Fund (see above) in the amount of Euro 1.1 million - spread over 10 years - for the trust-fund project "Roma and Sinti". Совсем недавно было принято решение использовать некоторые оставшиеся финансовые средства Фонда примирения (см. выше) в размере 1,1 миллионов австрийских шиллингов на создание целевого фонда "синти и рома", рассчитанного на десять лет.
The variance under the above heading was attributable to the acquisition of urgently required radiology equipment by the Medical Services Division of the Office of Human Resources Management to replace equipment that was over 20 years old. Разница по указанному выше разделу обусловлена закупкой Отделом медицинского обслуживания Управления людских ресурсов остро необходимого радиологического оборудования для замены устаревшего, приобретенного более 20 лет назад.
As explained in paragraphs 96 to 102 above, it is proposed to establish the Property Management Section in order to strengthen controls over asset management. Как поясняется в пунктах 96 - 102 выше, в целях усиления контроля за распоряжением имуществом, предлагается создать Секцию по управлению имуществом.
With respect to the United Nations Secretariat in particular, regrettably, the proportion of women in the Professional and higher categories has remained virtually static since mid-2006 with an overall growth of a mere 0.1 per cent per year over the current two-year reporting period. Что касается непосредственно Секретариата Организации Объединенных Наций, то, к сожалению, относительная доля женщин на должностях категории специалистов и выше с середины 2006 года практически не изменилась: общий рост составил всего лишь 0,1 процента в год за текущий двухгодичный отчетный период.
As mentioned in paragraph 7 above, it is the role of the central review bodies to provide oversight over the entire process, not just at the end when a candidate is recommended. Как упомянуто в пункте 7 выше, роль центральных контрольных органов заключается в обеспечении надзора за всем процессом, а не только на заключительном этапе, когда рекомендуется тот или иной кандидат.
Authorizations shall entitle their holders to operate international regular services, for which they are authorized to, according to paragraph 3 above, in the territories of all Contracting Parties over which the routes of the service pass. Разрешения наделяют их держателей правом осуществлять международные регулярные рейсы, в отношении которых им выдано разрешение, в соответствии с пунктом 3 выше на территориях всех Договаривающихся сторон, по которым проходят маршруты перевозки.
The proportion of men in Funafuti working in cash employment in 1994 was over double the rate in outer islands; for women, triple. В 1994 году доля мужчин, занятых в товарном секторе на Фунафути более чем в два раза превышала этот показатель на внешних островах; для женщин эта доля была в три раза выше.
The contribution by the petroleum sector to State receipts is over 80% and it is therefore one of the main sources of resources for government programmes, including the strategy to combat poverty outlined here. Доля налоговых поступлений от нефтяного сектора в доход государства составляет более 80 процентов и является одним из основных источников финансирования государственных программ, в том числе осуществления стратегии по борьбе с бедностью, которая была представлена выше.
The importance given to the creation of a new international image for the cities, as an integral part of the preparations for the games, often implies the removal of signs of poverty and underdevelopment through re-urbanization projects that prioritize city beautification over the needs of local residents. Важное значение, придаваемое созданию нового международного имиджа городов как неотъемлемой части приготовлений к Играм, зачастую подразумевает устранение признаков бедности и отсталости с помощью планов реурбанизации, которые ставят благоустройство города выше потребностей местных жителей.
But isn't it selfish of me to put my personal needs over the duties of my position? Но разве это не эгоистично с моей стороны, поставить свои личные нужды выше обязанностей моей должности?
I'll deny it if you ever repeat it, but there wasn't a day when I didn't feel I was in over my head. Я буду отрицать, если ты кому-то расскажешь, но не было дня, когда я не чувствовал, что это выше моих сил.
Surely there should be someone here permanently who is under you but over Thomas? Нужен еще кто-то постоянный, в вашем подчинении, но выше Томаса.
You don't think I'm in over my head, do you? Вы же не думаете, что это выше моего понимания, верно?