Примеры в контексте "Over - Выше"

Примеры: Over - Выше
With oil prices now six times higher than they were when he came to power, Chavez presided over economic growth of 9% in 2005 and as much again in the first quarter of 2006. При ценах на нефть, которые теперь в шесть раз выше, чем когда он пришел к власти, при Чавесе экономический рост составил 9% в 2005 году и еще столько же в первом квартале 2006 года.
If the storm blows over soon, a widespread recession is avoided and the most affected economies resume the path of growth relatively quickly, then the new consensus presented above may be sufficient to reduce the risks of a similar episode in the future. Если неурядицы будут вскоре устранены, широко распространенного спада удастся избежать и в наиболее пострадавших странах относительно быстро возобновится рост, то представленного выше нового консенсуса может быть достаточно для снижения степени риска повторения подобной ситуации в будущем.
There are also serious concerns over a new increase in incidents involving UNITA attacks on humanitarian workers (see para. 18), which has been vigorously condemned by MONUA. Вызывает также серьезную обеспокоенность новое увеличение числа случаев нападений со стороны УНИТА на гуманитарных работников (см. пункт 18 выше), в связи с чем МНООНА выражает резкое осуждение.
The UNAIDS unified budget and work plan for the current biennium amounts to $190 million, a 36 per cent increase over the previous biennium. Единый бюджет и план работы ЮНЭЙДС на текущий двухгодичный период составляет 190 млн. долл. США, что на 36 процентов выше по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
With the reform of the administrative system, the ministry organizational structure has been modified and starting in 2001 all matters were taken over by the Department for equal opportunities and family policy. В результате реформы государственной административной системы структура Министерства была реорганизована, и начиная с 2001 года все указанные выше вопросы были переданы в ведение Департамента по обеспечению равных возможностей и семейной политике.
In Eastern Equatoria, UNMIS facilitated the investigation into the killing of over 50 women and children in Lauro following the eruption of violence mentioned in paragraph 3 above. В Восточной экваториальной провинции МООНВС содействовала проведению расследования гибели более 50 женщин и детей в Лауро в результате вспышки насилия, упоминавшейся в пункте 3 выше.
As table 1 indicates, the rate of youth unemployment has been constantly 2-3 time the level of the national average in most countries, including the countries, which have experienced a positive economic growth and significant increase in the supply of jobs over the last decade. Как видно из таблицы 1, уровень безработицы среди молодежи стабильно в два-три раза выше общенационального среднего уровня в большинстве стран, включая страны, где за последнее десятилетие наблюдался позитивный экономический рост и существенное расширение числа предлагаемых рабочих мест.
Its claim therefore originally comprised its expected trading profits over the claim period, but was later amended as described in paragraph 255 above. Поэтому вначале в ее претензию была включена торговая прибыль, которую она предполагала получить за охватываемый в ней период, однако впоследствии в претензию были внесены изменения, описанные выше в пункте 255.
In the uncertain environment described above, it is essential that the necessary security capability be in place to safeguard and build upon all that has been achieved over the past three years. В обстановке неуверенности, о которой шла речь выше, важно создать необходимый потенциал безопасности для сохранения и наращивания всего того, что было достигнуто за последние три года.
Section III above details proposals regarding the mandate and structure of the United Nations Mission of Support in East Timor that will ensure that the gains made over the past two and a half years are consolidated. В разделе III выше я подробно изложил предложения в отношении мандата и структуры Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, которая приумножит и обеспечит сохранение достижений последних двух с половиной лет.
After a relatively low inflationary period from 1997 - to 2001, inflation rose rapidly to over 20% per cent between January to and May 2002 because of the high demand for USUnited States dollars, which hastened the depreciation of the Liberian dollar. После периода относительно низких темпов инфляции 1997-2001 годов в период с января по май 2002 года темпы инфляции резко возросли - до уровня выше 20 процентов вследствие высокого спроса на доллары США, что ускорило процесс девальвации либерийского доллара.
In the period between 1990 and 2002 only 3% of the Roma women giving birth to children under 18 had an educational level over the primary school. В период с 1990 по 2002 год только три процента женщин рома, родивших детей в возрасте до 18 лет, имели уровень образования выше начального.
The financial support provided to the regional teams increased significantly to $1.2 million in 2010, a 28 per cent increase over 2009, in conjunction with the strengthening of their responsibilities. В 2010 году объем финансовой помощи, предоставленной региональным группам, существенно возрос, составив 1,2 млн. долл. США, - на 28 процентов выше уровня финансирования 2009 года, - что объясняется расширением обязанностей этих групп.
As noted in paragraph 40 above, when the secretariat of the Authority became operational in 1996, it took over the premises formerly occupied by the Kingston Office for the Law of the Sea, established by the United Nations to service the Preparatory Commission. Как отмечалось выше (пункт 40), когда в 1996 году стал функционировать Секретариат Органа, к нему перешли помещения, которые занимало ранее Кингстонское отделение по морскому праву, учрежденное Организацией Объединенных Наций для обслуживания Подготовительной комиссии.
Efforts have been made to draw early attention to these risks and to improve inter-agency coordination to address them, including by strengthening national capacity to prevent disputes over land and natural resources, as described in paragraph 31 above. Предпринимались усилия с целью привлечь внимание к этим рискам на раннем этапе и повысить эффективность меж учрежденческого сотрудничества по их устранению, в том числе на основе укрепления национального потенциала по предотвращению споров в отношении земельных и природных ресурсов, о чем говорилось в пункте 31 выше.
As noted above, health insurance reserve amounts under each health insurance plan have accumulated over many years from plan contributors representing multiple funding sources. Как указано выше, суммы резервов медицинского страхования по каждому плану медицинского страхования накапливались в течение многих лет по разным вкладчикам плана и из множества источников финансирования.
The pressures referred to above exacerbate conflicts over land and lead to a worrisome criminalization of social movements aimed at carrying out agrarian reforms "from below", including by claiming land that is unused and, in their view, should be distributed more equitably. Перечисленные выше негативные факторы усугубляют конфликты, связанные с землей, и ведут к тревожной криминализации социальных движений, настроенных на осуществление аграрных реформ «снизу», в том числе путем освоения неиспользуемых земель, которые, по их мнению, подлежат более справедливому распределению.
The actual costs of import detentions are likely to be much higher, because costs incurred by the exporter cannot be recouped over and above the value of the lost consignment. Фактические издержки, связанные с задержаниями импортной продукции, скорее всего, будут гораздо выше, поскольку затраты, понесенные экспортером, не могут быть компенсированы сверх стоимости утраченной партии.
Some Task Force members raised concerns over PCA and dioxins, which they considered would meet the criteria for bioaccumulation, however, further information was required, as noted above (in para. 18). Ряд членов Целевой группы выразили обеспокоенность в связи с ПХА и диоксинами, которые, по их мнению, соответствовали бы критериям биоаккумуляции, однако, как отмечено выше (в пункте 18), необходима дополнительная информация.
If it can be demonstrated by records of the calibration procedure described above that the flow-meter calibration is stable over a longer period of time, the pre-test check may be omitted. Если данные, зарегистрированные в процессе калибровки, описанной выше, показывают, что калибровка расходомера остается стабильной в течение более продолжительного периода времени, то проверку перед испытанием можно не проводить.
The above example illustrates how the equations can be used to determine the reduction in helium pressure over the 60 minutes test period for the leak test. В приведенном выше примере показано, каким образом данные уравнения могут быть использованы для определения показателя снижения давления гелия в течение 60 минут испытания на герметичность.
Projects completed with satisfactory or better results had declined by 8 percentage points for 2000, while the number of projects undergoing difficulties had doubled over the same period. В 2000 году на 8 процентов сократилось число проектов, завершенных с оценкой "удовлетворительно" или выше, число же проектов, в ходе осуществления которых возникали те или иные трудности, за этот период удвоилось.
This sum was controversial as it represented in many cases significantly more in dollar terms than the accumulated total received by landowners over the last 30 of 50 years of the lease. Эта сумма вызвала полемику, ибо во многих случаях в долларовом выражении она была гораздо выше общей суммы, полученной землевладельцами за 30-50 лет арендной платы.
Even though the infant mortality rate has dropped over the past 20 years in Armenia, its 2000 level was still nearly twice as high as that in European countries - 8.2 per 1,000 live births. Несмотря на то, что показатель младенческой смертности за последние 20 лет в Армении снизился, все же его значение за 2000 год примерно в два раза выше, чем в странах Европы - 8,2% на 1000 живорожденных.
As indicated above, while some individual countries may substantially increase their ODA over the next several years, circumstances do not augur well for reaching the total volume deemed necessary in the medium and longer term. Как уже отмечалось выше, несмотря на то, что некоторые страны намерены существенно увеличить в ближайшие годы объем своей ОПР, обстоятельства в целом не благоприятствуют общему увеличению такой помощи до объемов, реально необходимых в среднесрочной и долгосрочной перспективе.