Примеры в контексте "Over - Выше"

Примеры: Over - Выше
The employment rate (persons employed divided by total population aged 15 years or over) of non-Irish nationals was 62 per cent compared with 54 per cent for Irish nationals. Доля занятости (число занятых лиц, деленное на общую численность населения в возрасте 15 лет и выше) неирландских граждан составляла 62% против 54% для граждан Ирландии.
UNCT stated that over 70,000 refugees remained in seven camps in eastern Nepal and that third-country resettlement was pursued as the only available durable solution and would continue with approximately 18,000 refugees being resettled each year. По утверждению СГООН, в семи лагерях, расположенных в восточной части Непала, по-прежнему находятся выше 70000 беженцев и единственным доступным долгосрочным решением считается переселение в третью страну, которое будет осуществляться при ежегодном переселении примерно 18000 беженцев.
The number of travel requests in 2009 increased slightly over the level in 2008 (28 applications). Число заявок на покрытие путевых расходов было в 2009 году несколько выше, чем в 2008 году (28 заявок).
We must also strengthen the prerogatives of the Assembly in overseeing the way the Security Council fulfils its main responsibilities in prioritizing the interests of the general membership of the United Nations over the national interests of its Members. Мы также должны укреплять прерогативы Ассамблеи в наблюдении за тем, как Совет Безопасности выполняет свои главные обязанности, ставя интересы всех членов Организации Объединенных Наций выше национальных интересов членов Совета.
(e) Persons over 45 years, who do not have higher education than high school or its equivalent; ё) лица старше 45 лет, которые имеют образование не выше среднего или эквивалентного ему;
The World Bank Group estimates that it committed nearly $60 billion in fiscal year 2009 to support countries hit by the crisis - a 54 per cent increase over the previous year, and a record high. По оценке Группы Всемирного банка, в 2009 финансовом году он выделил почти 60 млрд. долл. США на поддержку стран, пострадавших от кризиса, - это рекордно высокий показатель, который на 54 процента выше, чем в предыдущем году.
As indicated in paragraph 6 above, among the information available to the Agency is the alleged studies documentation: a large volume of documentation (including correspondence, reports, view graphs from presentations, videos and engineering drawings), amounting to over a thousand pages. Как указано в пункте 6 выше, имеющаяся в распоряжении Агентства информация включает документацию о предполагаемых исследованиях (в том числе переписку, сообщения, слайды презентаций, видеоматериалы и инженерно-техническую документацию) объемом свыше тысячи страниц.
As noted above (see para. 3), concerns also exist over the possibility of growing corruption, although the first audit report by the Court of Appeal and the establishment of the Anti-Corruption Commission point to a gradual increase in institutional capacities to combat corruption. Как отмечалось выше (см. пункт З) имеются также опасения относительно возможного роста коррупции, хотя представление первого отчета о ревизии апелляционным судом и создание комиссии по борьбе с коррупцией свидетельствуют о постепенном расширении институционального потенциала в деле борьбы с коррупцией.
Finally, a binding resolution which would meet the condition referred to above, that is, one which would exert "operational control" over the commission of an internationally wrongful act, has never been encountered in the six-decade practice of the Organization. Наконец, имеющая обязательную силу резолюция, которая отвечала бы условиям, упомянутым выше, т.е. резолюция, позволяющая осуществлять «оперативный контроль» над совершением противоправного деяния, ни разу не встречалась в шестидесятилетней практике Организации.
Gross secondary enrolment on the continent reached a high of 43.3 per cent in 2004, a 6.8 per cent increase over 2001. Суммарный коэффициент зачисления в средние школы на континенте достиг высшей точки в 43,3 процента в 2004 году, что было на 6,8 процента выше, чем в 2001 году.
In part, this was related to inter-community tensions over access to land, in particular in the western part of the country, or to violations committed by violent youth groups, referred to in paragraph 3 above. Отчасти это было обусловлено межобщинными конфликтами в связи с проблемой доступа к земле, в первую очередь в западных частях страны, и нарушениями, совершаемыми агрессивными группами молодежи, о которых уже упоминалось в пункте З выше.
Legislation implementing the above-mentioned conventions also gave the Sri Lankan courts jurisdiction over crimes occurring in third States, when the offender, who was not one of its nationals, was present in its territory and a decision was taken not to extradite that person. Законодательство, вводящее в действие указанные выше конвенции, также предоставляет судам Шри-Ланки юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных в третьих странах, когда преступник, не являющийся ее гражданином, находится на ее территории и когда принято решение не выдавать это лицо.
The report of the Community Foundation mentioned above (see para. 48) showed that almost one third of the Territory's children live in poverty, a slight increase over last year and almost double the national average of 18 per cent. В вышеупомянутом докладе Общинного фонда (см. пункт 48) показано, что почти треть детей в территории живут в условиях нищеты, что немного выше по сравнению с предыдущим годом и почти в два раза превышает средний показатель по стране, составляющий 18 процентов.
All but a few of those economies will have higher real GDP by early 2012 than prior to the crisis in 2008 while many of them needed over 15 years to get back to their 1989 pre-liberalization levels during the transition crisis. Почти во всех этих странах к началу 2012 года реальный ВВП будет выше, чем до кризиса 2008 года, тогда как во время кризиса переходного периода многим из них понадобилось более 15 лет, чтобы вернуться на уровень, предшествовавший либерализации 1989 года.
The economic activity rate of urban women has historically been greater than that of rural women, but the gap between them has been narrowing over the past 10 years. Показатели экономической активности среди женщин, проживающих в городах, традиционно выше, чем среди женщин, проживающих в сельских районах, однако разрыв между двумя этими группами за последние десять лет несколько сократился.
Thus, for example, average consumer prices were 14 per cent higher in the CIS countries in January 2009 than a year earlier, and inflation may be over 5 per cent in most of South-East Europe in 2009. Так, например, средние цены на потребительские товары в странах СНГ были на 14 процентов выше в январе 2009 года, чем годом ранее, а показатель инфляции в большинстве стран Юго-Восточной Европы может составить в 2009 году более 5 процентов.
Regarding resources, the Director noted that the increase of 12 per cent in UNICEF income over 2007 was higher than the 2.6 per cent increase anticipated in the report. Что касается ресурсов, то директор отметила, что увеличение в размере 12 процентов поступлений ЮНИСЕФ в 2007 году было выше увеличения в размере 2,6 процента, предусмотренного в докладе.
Since its work during its 2010 mandate, the Group has continued to monitor the involvement of criminal networks within FARDC in the concession dispute between the mining companies Geminaco (see paras. 204 and 211 above) and Socagrimines over the Omate mine in Walikale. Со времени своего мандатного периода 2010 года Группа продолжает наблюдать за участием криминальных структур в составе ВСДРК в концессионном споре между горнодобывающими компаниями «Геминако» (см. пункты 204 и 211 выше) и «Сокагриминес» за рудник Омате в Валикале.
Coal production in the CIS in 2008 was 496 million tonnes, or 1.8 times more than in 2000, while consumption over the same period was stable at 100 million tonnes. Добыча угля в СНГ в 2008 году составила 496 млн. т, что выше уровня 2000 года в 1,8 раза, а потребление за этот период стабилизировалось на уровне 100 млн. т.
Pursuant to the recommendations in paragraph 14 above, as a tool to foster information-sharing, UNODC is developing a legal library of legislation and jurisprudence relevant to the Convention from over 175 States, systematized in accordance with its requirements. Во исполнение рекомендации, изложенной в пункте 14 выше, ЮНОДК, в качестве инструмента содействия обмену информацией, работает над созданием юридической библиотеки, в которую войдут касающиеся Конвенции законодательные акты и судебные решения из более 175 государств, систематизированные в соответствии с требованиями Конвенции.
It would allow for a prioritization of some rights over others and would have an adverse impact on work done at the national level, where courts regularly referred to developments at international level. Он позволил бы поставить некоторые права выше других и негативно сказался бы на работе, проводимой на национальном уровне, где суды регулярно ссылаются на международные прецеденты.
In many basins in the EECCA region, water allocation among riparian countries continues to be an issue, because disagreement still exists over use quotas for the upstream and downstream users belonging to different States. Во многих бассейнах региона ВЕКЦА распределение воды между прибрежными странами по-прежнему является проблемой, поскольку сохраняются разногласия по поводу квот на использование воды между расположенными выше и ниже по течению потребителями воды, относящимся к разным государствам.
In addition to the above meetings, IFFD participated in the following recurring meetings in New York over the four-year period of this report: В дополнение к упомянутым выше совещаниям МФРС участвовала в следующих периодических совещаниях, проходивших в Нью-Йорке на протяжении рассматриваемого в настоящем докладе четырехлетнего периода:
The 2007-2008 budget address, presented by the Minister of Finance on 23 April 2007, outlines a total of recurrent expenditure of approximately $231 million, which represents a 16 per cent increase over the previous fiscal year. В речи о бюджете на 2007/08 год, с которой выступил министр финансов 23 апреля 2007 года, общий объем текущих расходов обозначен на уровне 231 млн. долл. США, т.е. они на 16 процентов выше по сравнению с предыдущим финансовым годом.
This is a 5 per cent improvement over the score in 2006, and a 10 per cent improvement compared to 2005. Это на 5 процентов выше по сравнению с показателем 2006 года и на 10 процентов выше по сравнению с показателем 2005 года.