There are potential gains from focusing on men and boys. |
Уделение внимания мужчинам и мальчикам сулит ряд потенциальных выгод. |
Furthermore, men are themselves damaged by the trafficking industry on various levels. |
Кроме того, индустрия торговли людьми в определенных отношениях наносит ущерб и самим мужчинам. |
The above stated data indicate that when appointing presidents of courts a great advantage is given to men when compared to women. |
Вышеприведенные данные говорят о том, что при назначении председателей судов предпочтение в основном отдается мужчинам, а не женщинам. |
Of the titles emitted by this program, 93% benefited men directly. |
Из всех титулов, предоставленных в рамках этой Программы, 93 процента непосредственно принадлежат мужчинам. |
Under Cape Verdean law, women are guaranteed equal rights and dignity with men. |
Кабо-вердийский закон гарантирует женщинам равенство прав и уважение достоинства в той же мере, что и мужчинам. |
In 2004, the first seminars were organised for specialists who will offer rehabilitation services to violent men. |
В 2004 году были организованы первые семинары для специалистов, которые будут оказывать реабилитационные услуги мужчинам, склонным к совершению насильственных действий. |
At the beginning of 2005, support groups for violent men will be opened in Tallinn. |
В начале 2005 года в Таллинне начнет работать группа помощи склонным к насилию мужчинам. |
This gives rise to social structures that enable men to dominate women. |
Это приводит к появлению социальных структур, позволяющих мужчинам доминировать над женщинами. |
Awareness campaigns and incentives might be necessary in order to ensure that men took full parental leave, for instance. |
Следует, по всей видимости, проводить пропагандистские кампании и предусматривать какие-то стимулы в том, что касается, например, предоставления мужчинам отпусков по уходу за детьми. |
In recent past, the preference of men to women remains in the mindset and even action of not a few people. |
Еще в недавнем прошлом в умонастроениях и даже действиях немалого числа людей мужчинам отдавалось предпочтение перед женщинами. |
Even where State law makes provisions for equal property rights, practical implementation often favours men. |
Даже там, где в государственном законодательстве предусмотрено равенство имущественных прав, при практическом применении предпочтение зачастую отдается мужчинам. |
This Act also repeals the Agricultural Workers Ordinance of 1979 which secured higher wages for men than for women in certain agricultural activities. |
Этот закон также отменяет Декрет о сельскохозяйственных рабочих 1979 года, который гарантировал более высокую заработную плату мужчинам, чем женщинам в некоторых видах сельскохозяйственной деятельности. |
They are given the same rights as men to conclude any type of civil, commercial, administrative or labour contracts. |
Им предоставлены те же права, что и мужчинам, для заключения любых видов гражданских, коммерческих, административных или трудовых контрактов. |
Thus it is obvious that almost half of Lithuania's population assign that role to men. |
Таким образом, очевидно, что почти половина населения Литвы отводит эту роль мужчинам. |
Rather Social Security benefits cater for vulnerable people at large, be it men or women. |
Напротив, социальные пособия предоставляются всем, кто находится в тяжелом положении, как женщинам, так и мужчинам. |
However, norms and values which tend to favour men do not change overnight. |
Однако нормы и ценности, дающие привилегии мужчинам, нельзя изменить в одночасье. |
Although generally women were expected to follow men, that was not always possible, for example in matters of employment. |
Хотя, как правило, женщины должны подчиняться мужчинам, это не всегда бывает возможным, например, в вопросах трудовых отношений. |
Gabonese men were also strictly prohibited from hitting their wives. |
Габонским мужчинам также строго запрещается бить своих жен. |
She recognized that for some positions, often involving physical strength, for example mason, employers tended to hire men. |
Она признала, что работодатели отдают предпочтение мужчинам при найме на некоторые должности, в особенности те из них, которые связаны с физическим трудом, например, на должность каменщика. |
Services are available equally to men, women, and children. |
Услуги в равной мере доступны мужчинам, женщинам и детям. |
Services are available to men, women, boys, girls and older persons equally. |
Услуги доступны мужчинам, женщинам, мальчикам, девочкам и пожилым людям на равной основе. |
These gender roles and inequities contribute to the spread of HIV/AIDS/STI'S among women and girls and place unrealistic demands on men. |
Такие гендерные роли и неравноправие способствуют распространению ВИЧ/СПИДа/ИППП среди женщин и девушек и предъявляют нереальные требования к мужчинам. |
In the civil service the number of women in key positions has been small compared to that of men. |
В системе гражданской службы женщины значительно уступали мужчинам по числу занимаемых ключевых должностей. |
The global economy is expanding, providing millions of women, men and their children with better opportunities in life. |
Глобальная экономика расширяется, предоставляя миллионам женщинам, мужчинам и их детям больше возможностей в жизни. |
There would also no longer be a more severe penalty for women than for men. |
Женщинам впредь не будут выноситься более суровые наказания, чем мужчинам. |