| There are potential gains from focusing on men and boys. | Уделение внимания мужчинам и мальчикам сулит ряд потенциальных выгод. |
| Furthermore, men are themselves damaged by the trafficking industry on various levels. | Кроме того, индустрия торговли людьми в определенных отношениях наносит ущерб и самим мужчинам. |
| The above stated data indicate that when appointing presidents of courts a great advantage is given to men when compared to women. | Вышеприведенные данные говорят о том, что при назначении председателей судов предпочтение в основном отдается мужчинам, а не женщинам. |
| Of the titles emitted by this program, 93% benefited men directly. | Из всех титулов, предоставленных в рамках этой Программы, 93 процента непосредственно принадлежат мужчинам. |
| Under Cape Verdean law, women are guaranteed equal rights and dignity with men. | Кабо-вердийский закон гарантирует женщинам равенство прав и уважение достоинства в той же мере, что и мужчинам. |
| In 2004, the first seminars were organised for specialists who will offer rehabilitation services to violent men. | В 2004 году были организованы первые семинары для специалистов, которые будут оказывать реабилитационные услуги мужчинам, склонным к совершению насильственных действий. |
| At the beginning of 2005, support groups for violent men will be opened in Tallinn. | В начале 2005 года в Таллинне начнет работать группа помощи склонным к насилию мужчинам. |
| This gives rise to social structures that enable men to dominate women. | Это приводит к появлению социальных структур, позволяющих мужчинам доминировать над женщинами. |
| Awareness campaigns and incentives might be necessary in order to ensure that men took full parental leave, for instance. | Следует, по всей видимости, проводить пропагандистские кампании и предусматривать какие-то стимулы в том, что касается, например, предоставления мужчинам отпусков по уходу за детьми. |
| In recent past, the preference of men to women remains in the mindset and even action of not a few people. | Еще в недавнем прошлом в умонастроениях и даже действиях немалого числа людей мужчинам отдавалось предпочтение перед женщинами. |
| Even where State law makes provisions for equal property rights, practical implementation often favours men. | Даже там, где в государственном законодательстве предусмотрено равенство имущественных прав, при практическом применении предпочтение зачастую отдается мужчинам. |
| This Act also repeals the Agricultural Workers Ordinance of 1979 which secured higher wages for men than for women in certain agricultural activities. | Этот закон также отменяет Декрет о сельскохозяйственных рабочих 1979 года, который гарантировал более высокую заработную плату мужчинам, чем женщинам в некоторых видах сельскохозяйственной деятельности. |
| They are given the same rights as men to conclude any type of civil, commercial, administrative or labour contracts. | Им предоставлены те же права, что и мужчинам, для заключения любых видов гражданских, коммерческих, административных или трудовых контрактов. |
| Thus it is obvious that almost half of Lithuania's population assign that role to men. | Таким образом, очевидно, что почти половина населения Литвы отводит эту роль мужчинам. |
| Rather Social Security benefits cater for vulnerable people at large, be it men or women. | Напротив, социальные пособия предоставляются всем, кто находится в тяжелом положении, как женщинам, так и мужчинам. |
| However, norms and values which tend to favour men do not change overnight. | Однако нормы и ценности, дающие привилегии мужчинам, нельзя изменить в одночасье. |
| Although generally women were expected to follow men, that was not always possible, for example in matters of employment. | Хотя, как правило, женщины должны подчиняться мужчинам, это не всегда бывает возможным, например, в вопросах трудовых отношений. |
| Gabonese men were also strictly prohibited from hitting their wives. | Габонским мужчинам также строго запрещается бить своих жен. |
| She recognized that for some positions, often involving physical strength, for example mason, employers tended to hire men. | Она признала, что работодатели отдают предпочтение мужчинам при найме на некоторые должности, в особенности те из них, которые связаны с физическим трудом, например, на должность каменщика. |
| Services are available equally to men, women, and children. | Услуги в равной мере доступны мужчинам, женщинам и детям. |
| Services are available to men, women, boys, girls and older persons equally. | Услуги доступны мужчинам, женщинам, мальчикам, девочкам и пожилым людям на равной основе. |
| These gender roles and inequities contribute to the spread of HIV/AIDS/STI'S among women and girls and place unrealistic demands on men. | Такие гендерные роли и неравноправие способствуют распространению ВИЧ/СПИДа/ИППП среди женщин и девушек и предъявляют нереальные требования к мужчинам. |
| In the civil service the number of women in key positions has been small compared to that of men. | В системе гражданской службы женщины значительно уступали мужчинам по числу занимаемых ключевых должностей. |
| The global economy is expanding, providing millions of women, men and their children with better opportunities in life. | Глобальная экономика расширяется, предоставляя миллионам женщинам, мужчинам и их детям больше возможностей в жизни. |
| There would also no longer be a more severe penalty for women than for men. | Женщинам впредь не будут выноситься более суровые наказания, чем мужчинам. |