| He says that she was drunk, coming on to several men, and that she eventually left with one of them. | Говорит, что она была пьяной, подходила к нескольким мужчинам, и в конце концов ушла с одним из них. |
| But men like it obvious, don't they? | Но мужчинам нравятся банальные, разве нет? |
| No, honey, you're a woman, and men don't like women to be human. | Нет, дорогуша, мужчинам не нравятся живые люди. |
| I'm just surprised that powerful men would choose someone of lesser ability. | Странно только зачем мужчинам со способностями выбирать кого-то, кто ниже их по уровню силы. |
| You men may use the washroom on the next floor. | Всем мужчинам пользоваться уборной на верхнем этаже! |
| I think we should've done this days ago... but you know men when you rush them. | Я думаю, мы давно должны были сделать это... но мужчинам не нравится, когда их торопят. |
| Rents can not to single men? | Вы не сдаете квартиру одиноким мужчинам? |
| But for the men here, I want to say it's not just women and children that are at risk. | Но мужчинам я вот что хочу сказать: не только женщины и дети находятся под угрозой. |
| Gabrielle had developed a taste for rich food... and rich men. | абриель развила вкус к дорогой еде... и богатым мужчинам. |
| Forgive me, darling, but you don't have the best record, when it comes to assisting the men in your life. | Прости, дорогая, но у тебя не самая лучшая репутация в том, что касается помощи мужчинам. |
| I mean, you charge a woman $1,000 for something that subjugates her to men. | Вы разводите женщину на 1000 баксов, на то, что подчинит её мужчинам. |
| Well, some men find it difficult taking orders from a woman - | Ну, некоторым мужчинам трудно, когда ими командует женщина... |
| All the men are either 40 or 12 or they smell. | Всем мужчинам либо 40, либо 12, либо от них воняет. |
| A woman's mind can only be understood by men! | Ход мыслей женщины понятен только мужчинам! |
| And I have always forgiven everything in the man... the men, I love. | И я всегда прощала мужчинам все... Тем, которых любила. |
| No wonder men don't like you | Понятно, почему вы не нравитесь мужчинам. |
| Moe, have you been telling the men here that you're... | Мо, ты говоришь мужчинам здесь что ты... |
| What are men supposed to do with all that testosterone? | А что мужчинам еще делать со всем этим тестостероном? |
| absence of family friendly policies in big firms and resistance to accommodating men with caring responsibilities | отсутствие политики, учитывающей семейные аспекты, в крупных фирмах и упорное нежелание предоставлять льготы мужчинам, выполняющим обязанности по уходу; |
| This communication offensive supports men who wish to take more time for their families and provides information on the statutory regulations regarding the reconciliation of family and work. | Эта информационная кампания нацелена на оказание поддержки мужчинам, пожелавшим уделять больше внимания своим семьям, и на распространение информации о государственных нормативных актах, касающихся успешного совмещения семейной и трудовой жизни. |
| Noting that men were not allowed to enter women's jail cells, she asked whether female guards were given sufficient physical and psychological training to handle prisoners. | Отмечая, что мужчинам не разрешается посещать женские камеры, она спрашивает, получают ли женщины-надзиратели достаточную физическую и психологическую подготовку в целях обращения с заключенными. |
| In societies where the power within families lies with men, fathers must be encouraged to ensure their girls of equal protections and rights. | В обществах, в которых властные права в семье принадлежат мужчинам, отцам следует рекомендовать обеспечить их дочерям равную защиту и права. |
| Like men and boys, girls face certain situations that lead them to take up arms, contributing to the tragic experience of gun violence among combatants and civilians alike. | Подобно мужчинам и мальчикам, девочки оказываются в ситуациях, когда им приходится брать в руки оружие, и это усугубляет трагические последствия насилия с применением оружия как для участников военных действий, так и для гражданского населения. |
| The evaluation found that enrolment rates for women during the period of the strategy increased at a faster rate than for men. | Она показала, что в период действия стратегии темпы трудоустройства женщин превышали соответствующий показатель по мужчинам. |
| Moreover, all forms of benefit are available to women as to men, regardless of whether they live in an urban or a rural area. | При этом все виды пособий, как мужчинам, так и женщинам назначаются независимо от того, проживают ли они в городской или сельской местности. |