Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинам

Примеры в контексте "Men - Мужчинам"

Примеры: Men - Мужчинам
Social and cultural patterns of behaviour also limit women's access to their rights and perpetuate stereotypical views of women, placing them in positions of inferiority compared to men. Социальные и культурные поведенческие установки также ограничивают возможности осуществления женщинами своих прав и способствуют сохранению стереотипных представлений о роли женщин, что ставит их в более низкое по отношению к мужчинам положение.
It also noted the Government's statement that in certain limited domains, preference is accorded to men to the prejudice of women, "because of a certain mentality". Он также отметил заявление правительства о том, что в отдельных ограниченных сферах мужчинам отдается предпочтение перед женщинами на основании потребности в «определенных умственных способностях».
In the Mayan culture traditional gender stereotypes have restricted women to the role of 'reproducers', and men as 'producers'. Традиционные гендерные стереотипы в культуре майя отводят женщинам роль «воспроизводителей» рода, а мужчинам - роль «производителей».
The law guarantees to women, as to men, the right to appeal to the courts, without any restriction, whether formal or procedural, or based on the marital status of the parties. Закон гарантирует правовую защиту как женщинам, так и мужчинам без каких бы то ни было ограничений формального или процедурного характера либо основанных на семейном положении заинтересованных лиц.
Whenever legal, religious, economic and political systems are patriarchal (i.e. favor men over women), women's rights and human dignity are compromised. Когда правовые, религиозные, экономические и политические системы являются патриархальными (т.е. отдают предпочтение мужчинам перед женщинами), права женщин и их человеческое достоинство ущемляются.
In Republika Srpska, the right to a pension is acquired by men at 55 years of age or by women when 50 years of age. В Республике Сербской право на пенсию предоставляется мужчинам по достижении 55-летнего возраста, а женщинам - когда им исполняется 50 лет.
Nothing in the Convention prohibited the State party from giving more beneficial treatment to women than to men, and sometimes it would even be obliged to do so, such as, for instance, under article 4. Никакие положения Конвенции не запрещают государствам-участникам обеспечивать женщинам более благоприятный режим, чем мужчинам, а в некоторых случаях государство даже обязано так поступать, например, в соответствии со статьей 4.
Lastly, she enquired whether women were allotted as much food as men and whether food allotments varied on the basis of age or type of employment; a detailed answer would be welcome. В заключение оратор задает вопрос, выделяется ли женщинам такое же количество продовольствия, как и мужчинам, и зависит ли продовольственный паек от возраста или рода занятий; хотелось бы получить подробный ответ.
For women, however, more often than for men, it is more difficult to get access to land or credits. Однако женщинам чаще, чем мужчинам, труднее получить доступ к земле или кредитам.
The death penalty may not be imposed on men over the age of 60, women or persons who committed a crime while under the age of 18. Смертная казнь не может быть назначена мужчинам старше 60 лет, вообще женщинам и детям, совершившим преступления в возрасте до 18 лет.
Under the law on pension support in the Republic of Kazakhstan, retirement benefits are paid to men when they reach 63 and to women at 58. В соответствии с Законом "О пенсионном обеспечении в Республике Казахстан" назначение пенсионных выплат производится мужчинам - по достижении 63 лет, женщинам - 58 лет.
The figures should be utilized cautiously as they do not reveal the extent to which women contribute, single-handedly, or in partnership, to the repayment of loans awarded to men. К этим цифрам следует подходить с осторожностью, поскольку они не отражают того, каков единоличный или долевой вклад женщин в выплату займов, предоставленных мужчинам.
As discovered from the surveys conducted in the Western countries, women have to overcome more difficulties than men in order to be granted credit for business development. Как следует из обзоров, проведенных в странах Запада, женщинам приходится преодолевать больше трудностей, чем мужчинам, для того чтобы получить кредит на развитие своего бизнеса.
In that connection, she asked whether any programmes were in place to enlighten men about the intolerability of that double standard and the need to refrain from using women's bodies as objects. В этой связи она спрашивает, осуществляются ли в стране какие-либо программы разъяснения мужчинам недопустимости подобных двойных стандартов и необходимости воздерживаться от использования женских тел как вещи.
In the area of the Holy Shrine, men under 45 were no longer allowed to go to the Al-Aqsa mosque, and it was expected that this restriction would be extended to Omar Square. В районе Святыни мужчинам, не достигшим 45 лет, больше не разрешается проходить в мечеть Аль-Акса, и, как ожидается, такое ограничение будет также распространено и на площадь Омара.
8.6 As for the author's contention that the so-called "anti-accumulation clause" constitutes direct discrimination, the State party reiterates that the entitlement is exclusively given to women and is specifically designed to give women an advantage in relation to men. 8.6 Что касается утверждения автора о том, что так называемая «противонакопительная оговорка» представляет собой прямую дискриминацию, то государство-участник вновь заявляет, что пособие исключительно предоставляется женщинам и конкретно предназначается для того, чтобы поставить женщин в преимущественное положение по отношению к мужчинам.
Article 44 stipulates that the State guarantees women the same opportunities and possibilities as men, in order to achieve women's full participation in the development of the country. В статье 44 Конституции говорится, что для обеспечения всестороннего участия женщин в развитии страны им предоставляются такие же возможности, как и мужчинам.
The Crisis Center offers women (and men), who have suffered abuse, shelter and social, legal and psychological help and guidance. Кризисный центр предоставляет приют женщинам (и мужчинам), подвергшимся жестокому обращению, и оказывает им социальную, юридическую, психологическую и консультативную помощь.
With the Cajas Rurales trust fund, 70% of loans go to women, and 30% to men. С учетом фонда "Сельские кассы" 70 процентов кредитов предоставляются женщинам, а остальные 30 процентов - мужчинам.
It could be argued that the legal aid scheme in Jamaica was indirectly discriminatory, as legal aid was given mostly to men who were the majority of criminal offenders and no money was left for other purposes. Можно утверждать, что схема правовой помощи на Ямайке является косвенно дискриминационной, поскольку правовая помощь оказывается преимущественно мужчинам, составляющим большинство уголовных преступников, и на другие цели средств не остается.
In 2000, 47.8 per cent of women had been engaged in activities that required a low level of training or education but generated a lower income for women than for men. В 2000 году 47,8 процента женщин занимались деятельностью, которая не требовала особой профессиональной подготовки или образования и приносила им меньший доход, нежели мужчинам.
One example is access to some areas of highly specialised medicine, where men have more access to expensive, advanced treatment such as bypass surgery and cataract operations. Одним из примеров является обеспечение доступа к некоторым областям высокоспециализированной медицины: мужчинам более доступны дорогостоящие, передовые методы лечения, такие как шунтирование и операции по удалению катаракты.
In this case in a non-contentious legal proceeding, regulated by the Law on Civil Procedure, she could be deprived of her business capacity and the same applies to men. В этом случае посредством процессуальных действий, регулируемых Гражданским процессуальным кодексом, она может быть лишена дееспособности, что в равной мере относится и к мужчинам.
Further more, the men who have the final say whether their partners make use of family planning services are mostly not targeted for information and counseling. The women need the consent of partners. Кроме того, такие информирование и консультирование в большинстве случаев не адресованы мужчинам, мнение которых имеет решающее значение в вопросе о применении методов планирования размера семьи, и женщинам необходимо при этом получить согласие партнера.
Although the political commitment was present, time was needed for men, at all levels of power, to grow accustomed to working with women and having women occupying high-level posts. И хотя политическая решимость присутствует, мужчинам на всех уровнях власти необходимо время, чтобы привыкнуть работать с женщинами и видеть их на высоких постах.