| The paternal authority conferred on men by law is limited in practice to the attribution of roles, with women managing the household under the moral authority of men. | Родительская власть, предоставленная мужчинам по закону, ограничена на практике распределением ролей, когда женщины управляют домохозяйством, находясь под моральной властью мужчин. |
| Major percentage of men (28.8%) selects the measure - an advantage to be granted to the women or men in jobs with traditional division to "male" and "female" occupations. | По мнению мужчин, наибольшее значение (28,8% опрошенных) имеет предоставление преимуществ женщинам или мужчинам при выполнении работ, которые традиционно воспринимаются как "мужские" или "женские". |
| The Act does not provide similar provisions for men, even though the provisions for women may have the same effect to some men. | Настоящий Закон не содержит аналогичных положений для мужчин, хотя определенные нормы, установленные для женщин, могут быть применимы и к некоторым мужчинам. |
| Men don't say "I love you" to other men. | Мужчины не говорят "я люблю тебя" другим мужчинам. |
| But with all due respect to all the men, and the older men especially, they did not want me around. | Но хоть я и относилась уважительно ко всем мужчинам, особенно старшим, они меня и близко не хотели видеть. |
| The Special Rapporteur has regularly raised concerns about the lack of appropriate assistance to men and boys who have been trafficked. | Специальный докладчик неоднократно выражала озабоченность по поводу отсутствия надлежащей помощи мужчинам и мальчикам, которые пострадали от действий торговцев людьми. |
| Assistance is also provided to men and boys who find themselves in difficult situations or have been subjected to violence. | Помощь также предоставляется мужчинам и мальчикам, попавшим в трудную жизненную ситуацию или подвергшимся насилию. |
| He underscored that UNFPA would utilize evaluation to improve the quality of services delivered to women, men and young people. | Он подчеркнул, что ЮНФПА будет использовать оценку для повышения качества услуг, предоставляемых женщинам, мужчинам и молодежи. |
| In Brunei Darussalam, women are accorded the same legal status as men in civil matters. | В Бруней-Даруссаламе женщинам предоставлен такой же правовой статус в гражданских делах, как и мужчинам. |
| In practice, reconciliation of family and professional responsibilities is more difficult for women than for men. | На практике совмещать семейные и профессиональные обязанности труднее женщинам, чем мужчинам. |
| Certain jurisdictions also have higher rates of imposing substitute decision-makers on women than on men. | Помимо этого, в некоторых государствах наблюдается более высокий уровень навязывания субститутивной модели принятия решений женщинам, чем мужчинам. |
| Additionally, this institution seeks to create peaceable families in which women, men and children are treated with respect and humanity. | Кроме того, это учреждение стремится создавать мирные семьи, в которых к женщинам, мужчинам и детям относятся с уважением и гуманно. |
| As a result, professional barriers that prevented women from being appointed to men specific positions have been removed. | В результате были устранены профессиональные барьеры, мешавшие назначению женщин на должности, которые предназначались только мужчинам. |
| The system does not protect either women or men against the risk of unemployment. | Этот режим не обеспечивает женщинам, равно как и мужчинам, защиту от риска в случае безработицы. |
| Both of these forms of leadership have traditionally been associated with men. | Обе упомянутые формы лидерства традиционно присущи мужчинам. |
| This provision does not apply in reverse to men. | Данное положение не применяется к мужчинам. |
| Both of these provisions are discriminatory as they are not applicable to men. | Оба приведенных положения носят дискриминационный характер, поскольку они не применяются к мужчинам. |
| This restriction is not applied to men. | Данное ограничение не применяется к мужчинам. |
| These restrictions on employment are not made on men. | Такие ограничения в сфере занятости не применяются к мужчинам. |
| This provision also is not applicable to men. | Указанное положение также не применяется к мужчинам. |
| The Citizenship Act places restrictions on women that it does not on men. | Указанный закон налагает на женщин ограничения, которые не применяются к мужчинам. |
| Just because I don't get emotional over men. | И все потому, что я не страдаю по мужчинам. |
| And give the men private moment To discuss how ravishing their women are. | И дать мужчинам возможность обсудить очарование их женщин. |
| Allison, in this house, the women don't wait on the men. | Элисон, в этом доме женщины не прислуживают мужчинам. |
| Women are allowed to get angrier than men About double standards. | В спорах о двойных стандартах женщинам можно сердиться больше чем мужчинам. |