Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинам

Примеры в контексте "Men - Мужчинам"

Примеры: Men - Мужчинам
"Never fall in love, never depend on men, but learn to seduce them." "Никогда не влюбляйся и не доверяй мужчинам, но научись их соблазнять."
The ancient Romans used the Latin word virtus (derived from vir, their word for man) to refer to all of the "excellent qualities of men, including physical strength, valorous conduct, and moral rectitude." Римляне образовали от него другое слово - virtus, которое использовали для обозначения совокупности всех превосходных качеств, присущих мужчинам (физическая сила, доблестное поведение, моральное достоинство).
The guard said that Antonia wrote to different men, but what if it was the same man using different aliases? Охранник сказал, что Антония писала разным мужчинам, но что если это один и тот же, под разными именами?
JF: There's a lot of difference, and I think we have to have a lot of empathy for men - ДФ: Разница огромная, и я думаю, нам нужно посочувствовать мужчинам...
Although in many developing and developed countries, the number of enterprises owned by women is growing faster than that owned by men, they tend to be concentrated in activities with lower rates of return, and face difficulties in expanding their activities. Хотя во многих развивающихся и развитых странах численность предприятий, принадлежащих женщинам, в отличие от предприятий, принадлежащих мужчинам, растет быстрее, такие предприятия действуют в основном в сферах деятельности с более низкой нормой прибыли, и при попытке расширить свою деятельность эти предприятия сталкиваются с трудностями.
Old-age pensions fixed on a general basis are payable to men at the age of 60 with a total length of service of not less than 25 years and to women at the age of 55 with a total length of service of not less than 20 years. Пенсии по старости на общих основаниях устанавливаются мужчинам по достижении 60 лет и общем трудовом стаже не менее 25 лет, женщинам - по достижении 55 лет и общем трудовом стаже не менее 20 лет.
Taking note of the extensive and detailed information and statistical data related to the situation of women in the field of employment, the Committee appreciated the fact that women were entitled to the same employment opportunities as men. Приняв во внимание обширную и подробную информацию и статистические данные, связанные с положением женщин в плане занятости, Комитет с удовлетворением отметил тот факт, что женщинам предоставлены такие же возможности в плане занятости, что и мужчинам.
Crown Prince Wangchuck (Bhutan): On behalf of the children of the Kingdom of Bhutan and on my own behalf, I should like to begin by paying tribute to those men, women and organizations that serve the cause of children throughout the world. Наследный принц Вангчук (Бутан) (говорит по-английски): От имени детей Королевства Бутан и от себя лично я хотел бы прежде всего воздать должное тем мужчинам, женщинам и организациям, которые служат интересам детей во всем мире.
In January 2002, to motivate employers to encourage men to take parental leave, the Ministry for the Advancement of Women organized a symposium on the theme "Professional equality, parental equality" (see article 5, section 22). Чтобы побудить работодателей смелее предоставлять отпуск на воспитание ребенка мужчинам, министерство по делам женщин организовало в январе 2002 года семинар на тему "Равенство в семье - Равенство на работе" (см. статью 5, пункт 22).
The Committee expressed concern about the persistence of patriarchal patterns of behaviour and the existence of stereotypes in relation to the role of women in the home and society, and expectations of women's subordination to men. Комитет выразил обеспокоенность по поводу сохраняющихся патриархальных моделей поведения и существования стереотипных представлений о роли женщин в семье и обществе, а также представлений о подчиненности женщин мужчинам.
Provision of funding and support services to enable women to take equal responsibility in public life, and to enable men who may be engaged in work outside the home to also take equal responsibility in family life. Предоставление финансирования и услуг по поддержке, с тем чтобы женщины могли нести равную ответственность в общественной жизни и предоставление возможностей мужчинам, которые могут заниматься работой вне пределов своего дома, с тем чтобы они играли равную роль в семейной жизни.
Article 100: With the exception of the jobs set forth in the preceding articles and jobs in nurseries, all of the provisions and conditions that apply to men shall apply to women, without distinction. Статья 100: За исключением перечисленных в предыдущих статьях работ и работ в яслях, все применяющиеся к мужчинам положения и условия в равной мере применяются к женщинам.
Mr. Melander noted that the report stated that under the new Criminal Code, women could not be sentenced to capital punishment or life imprisonment, which implied that men could be sentenced to capital punishment. Г-н Меландер отмечает, что в докладе сообщается, что по новому Уголовному кодексу женщинам не назначается наказание в виде смертной казни или пожизненного лишения свободы, что, соответственно, предполагает возможность применения высшей меры наказания по отношению к мужчинам.
Specifically, although we have not experienced significant quantitative changes, women have started to enter very high ranking positions - both in the public and private sector - that a decade ago were predominantly occupied by men. Говоря более конкретно, хотя мы и не достигли существенных количественных изменений, женщины начали занимать чрезвычайно высокие должности как в государственном, так и в частном секторах, которые 10 лет назад принадлежали главным образом мужчинам
As for women's participation in recreational activities and all aspects of cultural life, the facts confirm that women in the Kingdom of Saudi Arabia are, like men, permitted to take part in recreational activities of various kinds at all stages of school and university education. В отношении участия женщин в мероприятиях, связанных с отдыхом, и во всех областях культурной жизни факты подтверждают, что в Королевстве Саудовская Аравия женщинам, как и мужчинам, разрешается принимать участие в разного рода досуговых мероприятиях на всех этапах школьного и университетского образования.
Yes, democracy will give you the right to live in a decent house, the right to learn and work, and it will give citizenship to your children and make you equal with your men. Да, демократия даст вам право жить в приличном доме, право учиться и работать, она даст гражданство вашим детям и сделает вас равными вашим мужчинам.
She asked whether there was any discrepancy in wages paid to men, who did not benefit from the special legislation regulating working conditions applicable to women, and whether the special legislation applied to non-Kuwaiti women. Она спрашивает, отличается ли сумма заработной платы, выплачиваемой мужчинам, на которых не распространяются положения специального законодательства, регулирующего условия труда женщин, а также о том, распространяется ли на некувейтских женщин действие специального законодательства.
Ms. Obono Engono (Equatorial Guinea), replying to Committee members' questions, said that, like other African countries, Equatorial Guinea had inherited a tradition in which women were subordinate to men. Г-жа Обоно Энгоно (Экваториальная Гвинея), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что, как и другие африканские страны, Экваториальная Гвинея унаследовала традицию подчинения женщин мужчинам.
Concerning pensions, it should be noted that for some of the older pension schemes the monthly rates paid to women are lower than that paid to men as a consequence of the longer life expectancy of women. В отношении пенсий необходимо заметить, что в некоторых прежних программах пенсионного обеспечения размеры ежемесячной пенсии, выплачиваемой женщинам, ниже размера такой пенсии, выплачиваемой мужчинам, из-за более высокой ожидаемой продолжительности жизни женщин.
Establish effective policies and practices to condemn and remedy abusive relationships within marriage and the family, including the establishment of public agencies to assist men, women, children and families in crisis; разработать эффективную политику и механизмы, предусматривающие осуждение жестокого обращения в браке и в семье и исправление сложившегося положения, включая создание государственных учреждений по оказанию помощи мужчинам, женщинам, детям и семьям, оказавшимся в кризисной ситуации;
(a) Recruitment and posting. Recruitment at all levels with a 3:2 women to men ratio, including at senior levels; а) набор и назначение на должности: осуществление набора на всех уровнях с соотношением женщин к мужчинам 3:2, в том числе на руководящих должностях;
However, the Committee is concerned that 70.3 per cent of family farms are owned by men while only 26.3 per cent are owned by elderly widows, which shows that it is difficult for women to own land and property. Вместе с тем у Комитета вызывает озабоченность то, что 70,3 процента семейных фермерских хозяйств принадлежат мужчинам, тогда как только 26,3 процента таких хозяйств принадлежат престарелым вдовам, что говорит о сложностях, с которыми сталкиваются женщины в вопросах владения землей и собственностью.
The Programme under which free-of-charge tests are performed once a year to assess the likelihood of heart and vascular disease is open to men aged between 40 and 55 years and women between 50 and 65. Участие в программе, в рамках которой один раз в год бесплатно проводятся обследования с целью оценить вероятность появления сердечно-сосудистых заболеваний, предлагается мужчинам в возрасте от 40 до 55 лет и женщинам в возрасте от 50 до 65 лет.
Starting in 2010, a programme was introduced for simpler enrolment of adults in higher educational institutions, thereby enabling women to enrol at an age of 35 years or older, while men at the age of 45 years or older. С 2010 года проводится программа упрощения зачисления взрослых в высшие учебные заведения, которая позволяет поступать в такие заведения женщинам в возрасте старше 35 лет и мужчинам в возрасте старше 45 лет.
The ratio of literate women to men in the 1524 age category in 2006 was 101.8 per cent and the share of women in wage employment in the non-agricultural sector, 32.2 per cent. Соотношение грамотных женщин к грамотным мужчинам в возрастной группе 15 - 24 лет в 2006 году составляло 101,8 процента, а доля женщин на оплачиваемых рабочих местах в несельскохозяйственном секторе - 32,2 процента.