| They've given us a lot of historical evidence about men called Howells, none of whom lived in or around the Waterloo area. | Пенсионный фонд дал нам кучу данных по мужчинам по фамилии Хауэлс, только никто из них не жил в районе Ватерлоо. |
| Indeed, the men run into their old flings, unaware of being watched... | Существовал официальный запрет мужчинам туда входить - но он не соблюдался и никем не проверялся. |
| I've known some who applied them to men they were secretly hoping to marry. | Некоторые употребляют их по отношению к мужчинам, за которых не прочь были бы выйти. |
| I know it's hard for men to imagine women having their own reasons for doing anything, but I'm looking for my own book. | Понимаю, мужчинам трудно представить, что женщина может делать что-то по собственным причинам, но я ищу книгу обо мне. |
| You think it's normal for three women to chase one job, but three men for one car is unthinkable. | Тебя не удивляет, когда у меня на работе выбирают из З женщин. А то же самое применительно к мужчинам тебя шокирует. |
| I want to see a comprehensive settlement which will enable men, women and children to go about their daily lives in peace and without fear. | Я хочу видеть всеобъемлющее урегулирование, которое позволит мужчинам, женщинам и детям жить каждый день в мире и без страха. |
| In inheritance matters, the very widespread misconception that men received twice the inheritance of women needed to be refuted. | Что касается наследования, то необходимо бороться с весьма распространенным ложным понятием о том, что мужчинам причитается вдвое большая доля наследства, чем женщинам. |
| A total of 8,725 women and 8,389 men had been helped under the projects. | В рамках проектов было оказано содействие в общей сложности 8725 женщинам и 8389 мужчинам. |
| The special trust funds deposited with BANRURAL for the PLAMAR, PRODERT and PROCUHU projects have benefited 2,553 women and 5,894 men. | Особая доверительная собственность проектов ПЛАМАР, ПРОДЕРТ и ПРОКУХУ, помещенных в данном банке, принесла прибыль 2553 женщинам и 5894 мужчинам. |
| The existence of feminine names for occupations serves as a counterweight to discrimination against women in favour of men. | Употребление женского рода для слов, обозначающих профессию, составляет своеобразный противовес дискриминации женщин по отношению к мужчинам. |
| PAR was also engaged in a population registration exercise in the emergency zones, issuing identity documents to 171,058 men and 182,070 women. | Кроме того, сотрудники ПАР участвовали в работе по регистрации населения в зонах чрезвычайного положения, выдав удостоверения личности 171058 мужчинам и 182070 женщинам. |
| Ms. Shadick agreed that men had to face up to their responsibilities and change their attitudes. | Г-жа Шадик соглашается с тем, что мужчинам необходимо осознать лежащую на них ответственность и изменить свое отношение к этому вопросу. |
| It is clear that all these positive-discrimination measures will also benefit the men working in the enterprise. | Ясно, что все меры, принимаемые в рамках позитивных действий, пойдут на пользу также мужчинам, работающим на предприятии. |
| The number of women in employment had been growing by 5 per cent per year, compared to 1 per cent for men. | Численность работающих женщин возрастает на 5 процентов в год, тогда как аналогичный показатель по мужчинам составляет 1 процент. |
| Since the 1970s women have been increasingly present in cultural life and have developed an artistic consciousness different from that of men. | В областях музыки, театра и кино до сих пор финансовая помощь, как правило, оказывалась мужчинам. |
| For many girls and women, that message is not enough, in view of the too-often-prevailing perception of women's subordination to men. | Для многих женщин и девочек этого недостаточно, учитывая слишком распространенное представление о том, что женщины подчинены мужчинам. |
| However, once the battle is over, they tend to retire, leaving the field to men. | Однако по достижении результатов, за которые они боролись, женщины отходят на второй план и уступают место мужчинам. |
| The Constructing Peru programme has provided temporary work for 5,614 disabled persons nationwide, including 3,097 men and 2,517 women. | Благодаря программе "Строим Перу" на национальном уровне была предоставлена временная работа 5614 инвалидам (3097 мужчинам и 2517 женщинам). |
| The Bangladesh Demographic and Health Survey conducted by NIPORT asked currently married men for information on violence against their wives. | При проведении НИНИПД Бангладешского обследования в области народонаселения и здравоохранения женатым мужчинам задавались вопросы о применении насилия в отношении их жен. |
| Between January and November 2005, a total of 5482 queries on labour-related issues were received, 3118 from women and 2364 from men. | С января по ноябрь 2005 года было предоставлено 5482 консультации по вопросам труда, из которых 3118 были предоставлены женщинам, а 2364 - мужчинам. |
| However for the five year period, loan approvals at FDB continued to be dominated by men. | Тем не менее в течение пятилетнего периода одобренные ФБР к выдаче кредиты по-прежнему предоставляются главным образом мужчинам. |
| We draw different presumptions with men. | В таких случаях к мужчинам отношение иное. |
| All 150 men recruited on that day had immediately been handed a weapon, shown how to shoot and forced to fight in the combat at Mushaki. | Всем 150 мужчинам, которые были завербованы в тот день, немедленно вручили оружие, показали, как из него стрелять, а затем заставили участвовать в битве при Мушаки. |
| In the past, the Korean women were ill-treated and regarded with contempt domestically and socially for a long time due to the idea of predominance of men over women. | В прошлом корейские женщины, скованные старой феодальной концепцией «уважение к мужчинам, презрение к женщинам» долгие годы подвергались презрениям и оскорблениям как в семейной, так и в общественной жизни. |
| It was concerned that women requesting no-fault divorce were required to pay compensation (khol) to their husbands, while the same was not required from men. | Он обеспокоен тем, что женщины в случае развода по взаимному согласию сторон должны выплачивать компенсацию (кхол) своим мужьям, тогда как к мужчинам такое требование не предъявляется. |