In 2005, a total of 211 temporary protective orders were issued (200 against men, and 11 against women). |
В 2005 году было выдано 211 временных охранных ордеров (200 - мужчинам и 11 - женщинам). |
To provide health-care access for men, women and children; |
предоставление мужчинам, женщинам и детям возможности доступа к медицинскому обслуживанию; |
As part of efforts to promote peace and security, women, children and men whose lives are under threat must be helped to survive and maintain good health. |
В контексте усилий, предпринимаемых в интересах укрепления мира и безопасности, женщинам, детям и мужчинам, жизнь которых находится под угрозой, необходимо оказывать помощь, чтобы обеспечить их выживание и не допустить ухудшения состояния их здоровья. |
Trade policies that promote cash crops and prioritize export-oriented growth usually benefit men, who predominate in these areas, and further marginalize women. |
Торговая политика, которая содействует выращиванию товарных культур и отдает приоритет росту с ориентацией на экспорт, как правило, благоприятствует мужчинам, которые доминируют в этих сферах, и еще больше маргинализирует женщин. |
While men continue to be paid more than women, it makes little sense for the father to take this leave. |
Поскольку мужчинам по-прежнему платят больше, чем женщинам, брать такой отпуск им не имеет никакого смысла. |
In all regions, women are often still perceived as unequal to men in the home and in the workplace, leading to their exclusion or marginalisation in decision-making processes. |
Во всех регионах женщины все еще рассматриваются как находящиеся в неравном по отношению к мужчинам положении как в семье, так и на производстве, что приводит к маргинализации женщин или лишению их права участия в процессах принятиях решений. |
The basic indicators of the education of women in Ukraine today show that they generally do equally as well as men and in some respects surpass them. |
Сегодня в Украине по основным показателям образования женщины в целом не уступают мужчинам, а в ряде случаев и превосходят их. |
The employer shall be obliged to provide the right and opportunity for employees - women as well as men - to combine their work and their family obligations. |
Работодатель обязан представлять право и возможность работникам, как женщинам, так и мужчинам, совмещать свою трудовую деятельность с семейными обязанностями. |
Health-care services offered to all men, women and children in the rural health care and treatment centres cover 95 per cent of the rural population. |
Медицинскими услугами, оказываемыми всем мужчинам, женщинам и детям в сельских центрах здравоохранения и лечения, охвачено 95% сельского населения. |
Safety nets devised in response to crises, which privilege men, can force women and girls into precarious jobs in the informal economy. |
Разработанные в ответ на кризис меры социальной защиты, которые дают привилегию мужчинам, могут заставить женщин и девушек соглашаться с носящей случайный характер работой в неформальном секторе экономики. |
Since the beginning of life in society, women were considered, by the dominant classes, to be inferior to men. |
С момента возникновения жизни в обществе женщины рассматриваются правящими классами как во всем уступающие мужчинам. |
Equally, men were dissuaded from singing in the kitchen as it was thought that this would attract women to their homes. |
Точно так же мужчинам не рекомендовали петь на кухне, так как считается, что это привлечет в их дома женщин. |
By the end of its operations, the CAVR had provided reparations, in the form of cash grants, for 516 men and 196 women. |
К концу своей деятельности КАВР предоставила репарации в виде денежных выплат 516 мужчинам и 196 женщинам. |
When advertising, employers regularly specify preferences for men and discriminate on the basis of age or physical appearance of potential female candidates during the recruitment process. |
При объявлении вакансий работодатели регулярно указывают предпочтения, отдаваемые мужчинам, и в процессе найма дискриминируют потенциальных кандидатов из числа женщин по признаку возраста или внешнего вида. |
The "main income earner" argument is consistently used in Court to obtain lighter sentences for men who are violent towards their partners. |
Суды на регулярной основе ссылаются на понятие "главный кормилец", с тем чтобы смягчить приговор мужчинам, совершившим насильственные действия в отношении своих партнеров. |
The Special Rapporteur on violence against women noted that because child custody laws favour men, women frequently feel no choice but to remain in a relationship with a violent partner. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что законы о попечительстве над детьми отдают предпочтение мужчинам, женщины часто не имеют выбора и вынуждены поддерживать взаимоотношения с партнером, прибегающим к насилию. |
Women become eligible to receive a pension at age 58 and men at 63. |
Назначение пенсий производится: женщинам - в 58 лет, мужчинам - в 63 года. |
Under the system, men are mainly engaged in more difficult tasks, and the places to which they are assignment are generally not limited. |
В соответствии с этой системой мужчинам поручается в основном решение наиболее сложных задач, и перечень распределяемых им рабочих мест в целом не ограничен. |
The findings are as follows: Women owned businesses are smaller than those of men in terms of assets, capital and benefits. |
Согласно полученным данным, предприятия, которыми владеют женщины, меньше предприятий, принадлежащих мужчинам, по размеру вложенного капитала и получаемых прибылей. |
There seemed to be discrimination in favour of men to enable them to defer their military service and she wondered how that situation would be addressed. |
Как представляется, существует дискриминация женщин в пользу мужчин, с тем чтобы позволить мужчинам отложить прохождение воинской службы, и она спрашивает, каким образом предполагается исправить это положение. |
It should also be noted that men in hazardous or unhealthy occupations were allowed to retire at 60. |
Следует также отметить, что мужчинам, занятым на опасных или вредных для здоровья работах, разрешается выходить на пенсию в 60-летнем возрасте. |
Article 2 stipulated that charters granting titles of nobility that excluded women or showed preference for men would have no effect. |
В статье 2 указывается, что наделяющие дворянским титулом указы, которые исключают женщин или отдают предпочтение мужчинам, не имеют силы. |
A woman she became acquainted with lured her to her house and sold her to three men. |
Женщина, с которой она однажды познакомилась, заманила ее в свой дом и продала ее трем мужчинам. |
Listen, I don't want you to take this in a sexist or anti-feminist kind of way, but men love legs. |
Слушай, я не хочу чтобы ты восприняла это как сексизм или чем-то противо-феминистским, но мужчинам нравятся ножки. |
Was she always attracted to men who hit her? |
Ее всегда влекло к мужчинам, которые ее били? |