| Current gender relations tend to give men power over women in ways often detrimental to women's health and well-being. | Существующие в настоящее время гендерные отношения, как правило, позволяют мужчинам добиваться власти над женщинами зачастую опасными для здоровья и благополучия женщин способами. |
| Too many other men, women and children, from Asia to Africa, were not so fortunate. | А многим другим мужчинам, женщинам и детям от Азии до Африки повезло гораздо меньше. |
| Institutional discrimination by public and private lenders often pushes women out of the market or grants them considerably smaller loans than men. | Институциональная дискриминация со стороны государственных и частных кредиторов зачастую вытесняет женщин с рынка или приводит к тому, что им предоставляется значительно меньшие займы, чем мужчинам. |
| Unfortunately, in areas where poppy is cultivated, women also work on the fields and help men in collecting poppy. | К сожалению, в районах, где выращивается опийный мак, женщины тоже работают в поле и помогают мужчинам собирать его. |
| The best land is appropriated by men. | Самые плодородные земли также принадлежат мужчинам. |
| Women have often been considered inferior to men and were subjected to discrimination. | Женщин зачастую считали неровней мужчинам и подвергали дискриминации. |
| Working women still experience difficulties in the form of lower wages than men and even in terms of working hours. | Работающие женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане предоставления им более низкой заработной платы, чем мужчинам и даже с точки зрения продолжительности рабочего дня. |
| Women detainees at Abomey Prison wanted to have access to activities which currently mainly men are able to undertake. | Заключенные-женщины в тюрьме Абомея хотели получить доступ к занятиям, которые в настоящее время доступны в основном мужчинам. |
| Section 211 now allows women to have access to land on the same basis as men. | В настоящее время раздел 211 позволяет женщинам получать доступ к земле на тех же основаниях, как и мужчинам. |
| Old-age pensions are paid to men aged 62 and women aged 57. | Пенсия по возрасту назначается мужчинам в возрасте 62 лет, женщинам - 57 лет. |
| The Desk was established to extend the Bureau's reach and provide opportunities to engage men in the gender discourse. | Этот отдел был создан с целью расширить работу Бюро с населением и предоставить мужчинам возможность участвовать в обсуждении гендерных вопросов. |
| A 2005 baseline survey found that many people believe men should be permitted to hit their wives under certain circumstances. | Согласно данным проведенного в 2005 году базового исследования, многие лица считают, что мужчинам при определенных обстоятельствах должно быть разрешено бить своих жен. |
| However, the authority to exercise and control these rights is usually delegated to the men. | Вместе с тем, полномочия, связанные с осуществлением этих прав и контролем над ними, обычно делегируются мужчинам. |
| Some departments have decided to support women by allowing them access to certain jobs which are normally reserved for men. | Некоторые департаменты решили поддержать женщин путем предоставления им доступа к некоторым видам трудовой деятельности, которая обычно отводится мужчинам. |
| Women in all age groups are worse off than men. | Женщины всех возрастных групп находятся в неблагоприятном положении по отношению к мужчинам. |
| The Constitution stipulates that working conditions for women may not be inferior to conditions of work for men. | В Конституции сказано, что женщинам и мужчинам должны обеспечиваться равные условия труда. |
| The Act requires municipalities to provide crisis centre facilities for women, men and children. | Согласно этому закону, муниципалитеты обязаны предоставлять услуги кризисных центров женщинам, мужчинам и детям. |
| Almost all the prevalent customs proclaim the basic inferiority of women to men on all levels. | Почти все обычаи проповедуют неполноценность женщин по отношению к мужчинам во всех отношениях. |
| He brought pizzas into a home on a delivery and four men took the pizza. | В тот день он доставил заказанную пиццу четверым мужчинам. |
| At the same time, it should be ensured that women are paid the same wages as men. | Одновременно нужно обеспечить выплату женщинам такой же зарплаты, что и мужчинам. |
| This Act specifically prohibits trafficking in persons in all aspects, and is applicable to men, women and children. | Этот закон прямо запрещает торговлю людьми во всех ее проявлениях и применим к мужчинам, женщинам и детям. |
| Job opportunities for men, women and youth represent essential employment instruments in this regard. | В этом отношении важнейшим инструментом обеспечения занятости является предоставление мужчинам, женщинам и молодежи возможностей для трудоустройства. |
| The men were given higher pay than the women. | Мужчинам была установлена более высокая зарплата по сравнению с женщинами. |
| In 2005, 70 per cent more legal aid certificates were granted to women than men in family proceedings. | В 2005 году при разбирательстве семейных дел женщинам было выдано на 70 процентов больше сертификатов на получение бесплатной правовой помощи, чем мужчинам. |
| In the Judiciary System, the Constitution treats women equally to men. | 15.3 Конституция также гарантирует равное отношение к мужчинам и женщинам в рамках судебной системы. |