| It permits men to control and discriminate against women and obstructs improvement in the status of women. | Оно позволяет мужчинам контролировать и подвергать дискриминации женщин, препятствуя улучшению их положения. |
| This provision does not apply in reverse to men. | Это положение не применяется к мужчинам. |
| Both of these provisions are not applicable to men. | Эти два положения не применяются к мужчинам. |
| Political speeches and church messages have called on men to become more responsible fathers. | В политических речах и церковных посланиях звучат призывы к мужчинам о более ответственном отцовстве. |
| It has stated on many occasions that traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men contribute to violence against them. | Он неоднократно заявлял, что традиционные умонастроения, при которых женщины рассматриваются как подчиненные мужчинам, способствуют насилию в отношении них. |
| In fields like education, men are preferred over women in employment opportunities in Indian society. | При трудоустройстве в таких сферах, как образование, в индийском обществе мужчинам отдается предпочтение перед женщинами. |
| Women are predominantly vulnerable to unemployment and often do not share equal benefits with men in the recovering economy. | Женщины особенно уязвимы перед безработицей и в ситуации восстановления экономики зачастую не получают той помощи, которая предоставляется мужчинам. |
| Even Buddhism considers women subservient to men. | Даже в буддизме женщины подчинены мужчинам. |
| Cultural norms that permit men to objectify women should be discouraged. | Нельзя поощрять культурные нормы, позволяющие мужчинам рассматривать женщин как объект. |
| CEDEHM has been providing information and guidance to women (and men) on a wide range of subjects. | ЦРЖ предоставлял женщинам (и мужчинам) информацию и проводил для них консультации по широкому кругу вопросов. |
| There is no parental leave for men. | Отпуск для воспитания ребенка мужчинам не предоставляется. |
| The difference is particularly large concerning short-term stays, relief services and short-term supervision, where two-thirds of the interventions are given to boys and men. | Эти различия являются особенно значительными в отношении кратковременного пребывания в лечебных заведениях, оказания чрезвычайной помощи и краткосрочного наблюдения, в рамках которых две трети услуг оказываются мальчикам и мужчинам. |
| Such requirements do not seem to be in place for men. | Такие требования, судя по всему, не предъявляются по отношению к мужчинам. |
| Often, women's participation is constrained due to their subordinate status in relation to men at home or men as decision makers and power-holders. | Зачастую участие женщин ограничено из-за их подчиненности мужчинам в доме или мужчинам как лицам, принимающим решение или обладающим властью. |
| You're drawn to men who manipulate you into seeing what they want, men who abuse you. | Тебя тянет к мужчинам, которые манипулируют тобой так, как только им вздумается, мужчинам, оскорбляющим тебя. |
| This is what happens when they let men marry men. | Вот что случается, когда разрешают мужчинам жениться на мужчинах. |
| The Government also supports crisis centres where men provide assistance to men in crisis. | Правительство также поддерживает кризисные центры, где мужчины оказывают помощь мужчинам в кризисной ситуации. |
| Traditional culture was regarded as sacred, but it had been created by men to help men. | Традиционная культура считается священной, но создавалась она мужчинами в помощь мужчинам. |
| Higher education posts were filled by committees consisting largely of men, who preferred to keep them for other men. | Набор на должности в высших учебных заведениях проводят комитеты, состоящие в значительной степени из мужчин, предпочитающих отдавать их другим мужчинам. |
| Reserving the highest executive office exclusively for men set the tone for according to men unlimited authority in the family. | Сохранение за мужчинами исключительного права занимать должности в высших исполнительных органах создает условия для предоставления мужчинам неограниченной власти в семье. |
| Stereotypic views on the roles of men create social barriers to men and boys' becoming caregivers. | Стереотипные представления о роли мужчин порождают социальные барьеры, не позволяющие мужчинам и мальчикам участвовать в уходе за другими. |
| There are always men signing something, men talking deals, men in whispered conversations, men passing money to other men. | Всегда есть мужчины, которые что-то подписывают, мужчины, которые заключают сделки, разговаривающие шепотом, передающие деньги другим мужчинам. |
| (b) Unmarried men are treated worse than married men; | Ь) отношение к неженатым мужчинам хуже, чем к женатым; |
| A further example is that student loans cost women more than men as a result of women's pay differential with men. | Еще одним примером являются студенческие займы на получение образования, которые обходятся женщинам дороже, чем мужчинам в силу разницы в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
| Governments often transfer public land mostly to men: it is assumed that men are the primary cultivators and breadwinners and women are the helpers and dependents. | Правительства часто передают общественную землю главным образом мужчинам: считается, что мужчины являются основными работниками и кормильцами, а женщины - их помощники и иждивенцы. |