It permits men to control and discriminate against women and obstructs improvement in the status of women. |
Оно позволяет мужчинам контролировать и подвергать дискриминации женщин, препятствуя улучшению их положения. |
This provision does not apply in reverse to men. |
Это положение не применяется к мужчинам. |
Both of these provisions are not applicable to men. |
Эти два положения не применяются к мужчинам. |
Political speeches and church messages have called on men to become more responsible fathers. |
В политических речах и церковных посланиях звучат призывы к мужчинам о более ответственном отцовстве. |
It has stated on many occasions that traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men contribute to violence against them. |
Он неоднократно заявлял, что традиционные умонастроения, при которых женщины рассматриваются как подчиненные мужчинам, способствуют насилию в отношении них. |
In fields like education, men are preferred over women in employment opportunities in Indian society. |
При трудоустройстве в таких сферах, как образование, в индийском обществе мужчинам отдается предпочтение перед женщинами. |
Women are predominantly vulnerable to unemployment and often do not share equal benefits with men in the recovering economy. |
Женщины особенно уязвимы перед безработицей и в ситуации восстановления экономики зачастую не получают той помощи, которая предоставляется мужчинам. |
Even Buddhism considers women subservient to men. |
Даже в буддизме женщины подчинены мужчинам. |
Cultural norms that permit men to objectify women should be discouraged. |
Нельзя поощрять культурные нормы, позволяющие мужчинам рассматривать женщин как объект. |
CEDEHM has been providing information and guidance to women (and men) on a wide range of subjects. |
ЦРЖ предоставлял женщинам (и мужчинам) информацию и проводил для них консультации по широкому кругу вопросов. |
There is no parental leave for men. |
Отпуск для воспитания ребенка мужчинам не предоставляется. |
The difference is particularly large concerning short-term stays, relief services and short-term supervision, where two-thirds of the interventions are given to boys and men. |
Эти различия являются особенно значительными в отношении кратковременного пребывания в лечебных заведениях, оказания чрезвычайной помощи и краткосрочного наблюдения, в рамках которых две трети услуг оказываются мальчикам и мужчинам. |
Such requirements do not seem to be in place for men. |
Такие требования, судя по всему, не предъявляются по отношению к мужчинам. |
Often, women's participation is constrained due to their subordinate status in relation to men at home or men as decision makers and power-holders. |
Зачастую участие женщин ограничено из-за их подчиненности мужчинам в доме или мужчинам как лицам, принимающим решение или обладающим властью. |
You're drawn to men who manipulate you into seeing what they want, men who abuse you. |
Тебя тянет к мужчинам, которые манипулируют тобой так, как только им вздумается, мужчинам, оскорбляющим тебя. |
This is what happens when they let men marry men. |
Вот что случается, когда разрешают мужчинам жениться на мужчинах. |
The Government also supports crisis centres where men provide assistance to men in crisis. |
Правительство также поддерживает кризисные центры, где мужчины оказывают помощь мужчинам в кризисной ситуации. |
Traditional culture was regarded as sacred, but it had been created by men to help men. |
Традиционная культура считается священной, но создавалась она мужчинами в помощь мужчинам. |
Higher education posts were filled by committees consisting largely of men, who preferred to keep them for other men. |
Набор на должности в высших учебных заведениях проводят комитеты, состоящие в значительной степени из мужчин, предпочитающих отдавать их другим мужчинам. |
Reserving the highest executive office exclusively for men set the tone for according to men unlimited authority in the family. |
Сохранение за мужчинами исключительного права занимать должности в высших исполнительных органах создает условия для предоставления мужчинам неограниченной власти в семье. |
Stereotypic views on the roles of men create social barriers to men and boys' becoming caregivers. |
Стереотипные представления о роли мужчин порождают социальные барьеры, не позволяющие мужчинам и мальчикам участвовать в уходе за другими. |
There are always men signing something, men talking deals, men in whispered conversations, men passing money to other men. |
Всегда есть мужчины, которые что-то подписывают, мужчины, которые заключают сделки, разговаривающие шепотом, передающие деньги другим мужчинам. |
(b) Unmarried men are treated worse than married men; |
Ь) отношение к неженатым мужчинам хуже, чем к женатым; |
A further example is that student loans cost women more than men as a result of women's pay differential with men. |
Еще одним примером являются студенческие займы на получение образования, которые обходятся женщинам дороже, чем мужчинам в силу разницы в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
Governments often transfer public land mostly to men: it is assumed that men are the primary cultivators and breadwinners and women are the helpers and dependents. |
Правительства часто передают общественную землю главным образом мужчинам: считается, что мужчины являются основными работниками и кормильцами, а женщины - их помощники и иждивенцы. |