Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинам

Примеры в контексте "Men - Мужчинам"

Примеры: Men - Мужчинам
Towards this end, various bills were filed before Congress to increase women access to training in employment and prohibit discriminatory practices such as the giving of preference to men in the posting of employment notices. С этой целью в конгресс были представлены различные законопроекты, касающиеся предоставления женщинам более широких возможностей в плане доступа к системе профессиональной подготовки и запрещения дискриминационной практики, например включения в объявления о приеме на работу служащих примечаний о том, что предпочтение отдается мужчинам.
It has long been maintained that the reason why women tend, rather than men, to be in part-time employment is that they take more responsibility for the care of their families and households. Уже давно утверждают, что причина, по которой женщинам больше, чем мужчинам свойственно выбирать работу с неполной занятостью, заключается в том, что на них лежит больший груз забот о семье и домохозяйстве.
Since January 2003, the Government, in coordination with the Fundación Mundo Solidario and the Instituto de Masculinidad Wëm, had provided an emergency telephone number for men with power and control problems. В январе 2003 года правительство в сотрудничестве с Глобальным фондом солидарности и Институтом мужских проблем создало «горячую» телефонную линию для оказания экстренной помощи мужчинам, склонным к насилию и потере самоконтроля.
Under the Department of Social Welfare, there is a training institute for people with disability called Ithuseng Vocational Rehabilitation Centre which caters for women, girls, boys and men who are trainable. При Департаменте социального обеспечения имеется учебное заведение под названием "Реабилитационный центр профессионально-технической подготовки Итхуцен для лиц с ограниченными возможностями", который предоставляет услуги женщинам, девочкам, мальчикам и мужчинам, способным учиться.
This lost opportunity is compounded by the lack of services specifically targeted at men and boys that promotes care giving, provides information and/or support and addresses specific care needs of people living with HIV. Дело усугубляется нехваткой специально адресованных мужчинам и мальчикам услуг, направленных на вовлечение их в деятельность по уходу за нуждающимися в помощи лицами, распространению информации и/или оказанию поддержки и удовлетворению особых потребностей в уходе ВИЧ-инфицированных лиц.
In Angola, the Government organized public sensitization campaigns against "catorzinha", the practice of selling daughters to wealthy men as "virgin mistresses". В Анголе правительство организовало общественную просветительскую кампанию против "каторзинья", иначе говоря, практики продажи дочерей состоятельным мужчинам в качестве "девственных любовниц".
The application of corporal punishment was also strictly monitored to avoid any arbitrary use and such punishment could not be imposed on men or women over the age of 50. Что касается телесных наказаний, то их применение также строго контролируется во избежание любых актов произвола; кроме того, они не могут применяться к женщинам и к мужчинам старше 50 лет.
According to its administrative records, 81,469 plots of land were distributed from 1962 to 2007, 60,136 of them to men and 21,330 to women. В этой связи согласно его административным регистрам в период с 1962 по 2007 год было распределено 81469 земельных участков, из которых 60136 участков было передано мужчинам и 21330 - женщинам.
With regard to re-enlistment, affirmative action measures mean that the re-enlistment quota for women is 20 per cent compared to 5 per cent for men. Что касается сверхсрочной службы, то меры позитивной дискриминации позволили женщинам получить квоту на сверхсрочную службу в размере 20 процентов против 5 процентов квот, предоставленных мужчинам.
We should help them take their place in society again, these brave men... Мы должны помочь им найти свое место в обществе, этим храбрым мужчинам... которые полностью отдали себя Королю и Стране,
I've always thought, 'Never trust men who wear capes.' Всегда считал: "Никогда не доверяйте мужчинам, которые носят мантии".
Members asked whether the legal provisions governing marital unions also applied to de facto unions, and whether it was not counterproductive to imprison men for non-payment of alimony, since that might further reduce support for the family. Члены Комитета также задавали вопросы о том, применяются ли правовые положения, регулирующие брачные отношения, и к сожительству и можно ли считать оправданной практику вынесения мужчинам наказания за неуплату алиментов в виде тюремного заключения, поскольку это может привести к еще большему сокращению поддержки, оказываемой семье.
In this regard, the Committee also recommends that the Government encourage men, through public media campaigns, school curricula and special temporary measures, such as effective use of paternity leave, to share family responsibilities equally with women. В этой связи Комитет рекомендует также правительству поощрять мужчин к выполнению семейных обязанностей наравне с женщинами через общественные кампании в средствах массовой информации, школьные учебные планы и путем принятия специальных временных мер, например мер, позволяющих мужчинам фактически пользоваться отпуском по уходу за ребенком.
Roles are masculinised or feminised and most women's roles tend to be subservient or supportive of those carried out by men. Существует некоторая предопределенность в отношении роли мужчин и женщин, и большинство женщин должны подчиняться мужчинам или поддерживать их.
The Nordic countries were the first to introduce an independent paternity leave in order to overcome stereotypes and barriers to men sharing childcare functions. Первыми право на отпуск по уходу за детьми для мужчин узаконили страны Северной Европы, преследовавшие цель преодолеть стереотипы и препятствия, мешающие мужчинам наравне с женщинами участвовать в выполнении обязанностей по уходу за детьми.
Assuming the responsibilities that have long belonged to men requires that women let go of the tasks that have prevented them from advancing beyond low-ranking positions. Для того, чтобы принять на себя обязанности, которые на протяжении долгого времени принадлежали мужчинам, необходимо, чтобы женщины оставили те задачи, которые мешали им продвинуться выше низкоквалифицированных рабочих мест.
Disbursements to men (S/.) Общая сумма кредитов, предоставленных мужчинам (в солях)
For men aged 65-70 and women aged 60-65, payment of pension is conditional on a means test. Выплата пенсий мужчинам в возрасте от 65 до 70 лет и женщинам в возрасте от 60 до 65 лет ставится в зависимость от результатов проверки нуждаемости.
Participants agreed that men and boys had an important role in empowering women and achieving gender equality in the home, the community, the labour market and the workplace. Участники сошлись во мнении о том, что мужчинам и мальчикам принадлежит важная роль в деле расширения прав и возможностей женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами в семье, общине, на рынке труда и на рабочем месте.
A larger number of scholarships are awarded to women in graduate, doctoral and master's studies, and for men in doctoral dissertations and scientific training. Большее количество стипендий предоставляется женщинам, обучающимся в аспирантуре, докторантуре и магистратуре, а также мужчинам, пишущим докторские диссертации и обучающимся по программам подготовки научных кадров.
Family responsibilities are still predominately considered a woman's affair and employers are more likely to offer family-friendly arrangements to women with care responsibilities than to men, leading to gender inequalities in access. Семейные обязанности все еще считаются преимущественно женским делом, и работодатели с большей вероятностью предложат условия, предусматривающие учет интересов семьи, женщинам, на которых лежат обязанности по уходу за семьей, чем мужчинам, что приводит к гендерному неравенству в доступе к таким условиям.
The implementation of flexible work arrangements and work/life policies and practices to ensure healthy work environments to enable women, and men, to perform their duties to their full potential is essential. Исключительно важное значение имеет применение методов гибкого графика работы и стратегий и практических методов обеспечения гармонии производственных и семейных обязанностей для создания благоприятных условий труда, которые позволяли бы как женщинам, так и мужчинам в полной мере раскрывать в ходе выполняемой ими работы свои возможности.
The Special Rapporteur insisted that both men should urgently receive medical, including psychiatric, care, indicating that no matter how unreasonable it might seem, Специальный докладчик настоял на том, чтобы обоим мужчинам была оказана неотложная медицинская, в том числе психиатрическая, помощь, указав, что каким бы безрассудным ни казалось их поведение, лиц, находящихся в таком физическом состоянии, нельзя оставлять в одиночной камере умирать от ран.
In the industrial and commercial field, men predominate in large business while women run SMEs/SMIs or smaller or more informal businesses. В промышленности и торговле мужчинам принадлежат ведущие позиции в крупных предприятиях, а женщинам - в малых и средних предприятиях, а также в не столь значимых торговых предприятиях и предприятиях неформального сектора экономики.
The quality of citizen is granted to men 21 years old and older, following an uninterrupted residence of one year on French soil, counting from the day of their inscription on the civic table of a primary assembly. Статус гражданина присуждался мужчинам в возрасте 21 года и старше после непрерывного проживания на территории Франции в течение одного года с момента регистрации в первичном собрании.