| I don't care if men like me. | Мне плевать, нравлюсь ли я мужчинам. |
| The Genghis Khan marker can only be passed through men. | Маркер Чингиз Хана передаётся только мужчинам. |
| The men enjoy those sorts of games. | Такие игры больше по душе мужчинам. |
| She tried to resist the men and bit one of them in his arm. | Она оказывала сопротивление мужчинам и укусила одного из них за руку. |
| It is accorded equally to men and to women. | Такая помощь оказывается как мужчинам, так и женщинам. |
| In the case of juridical persons these general conditions apply to their responsible representatives, men or women alike. | В отношении юридических лиц эти общие условия применяются к их ответственным представителям, как мужчинам, так и женщинам. |
| Many family planning programmes in the past paid little attention to men. | Во многих программах планирования семьи в прошлом уделялось мало внимания мужчинам. |
| These included financial constraints, biased governance methods that tended to favour men over women gender stereotypes and discriminatory attitudes and practices. | К их числу относятся финансовые ограничения, однобокость методов управления, отдающих предпочтение мужчинам по сравнению с женщинами, и дискриминационные отношения и практика. |
| These norms put almost all women in a subordinate position in relation to men, placing limits on their hopes and aspirations. | Эти нормы ставят почти всех женщин в подчиненное положение по отношению к мужчинам, определяя границы их надежд и ожиданий. |
| Access to drug treatment and treatment facilities was more readily available to men than to women. | Мужчинам легче пройти курс лечения от наркомании и воспользоваться услугами соответствующих учреждений. |
| For example, some countries require parental leave for men (Norway). | Так, в некоторых странах предусматривается предоставление мужчинам отпуска по уходу за детьми (Норвегия). |
| Clean-shaven men were given six weeks to grow beards. | Гладко выбритым мужчинам давалось шесть недель на отпускание бороды. |
| There is nothing romantic about the huge damage that drugs cause to men, women and our children. | Нет ничего романтического в том в огромном ущербе, который наркотики наносят мужчинам, женщинам и детям. |
| 20 In many developing countries of Africa, Latin America and Asia land is generally owned by men. | 20 Во многих развивающихся странах Африки, Латинской Америки и Азии земля, как правило, принадлежит мужчинам. |
| Norway plans to continue to provide financial support for treatment centres that offer therapy and counselling to violent men. | В Норвегии планируется продолжать оказание финансовой поддержки центрам по оказанию психиатрической и консультативной помощи мужчинам, склонным к насилию. |
| This is necessary in order to understand the reality experienced in the field by women, men, girls and boys. | Это необходимо для того, чтобы понять, с чем приходиться сталкиваться женщинам и мужчинам, девушкам и юношам на местах. |
| Ms. Patten said that although the relevant legislation banned discrimination against women in employment, the report recognized that at times employers preferred men. | Г-жа Паттен отметила, что хотя соответствующим законодательством запрещена дискриминация в отношении женщин в сфере занятости, в докладе признавалось, что работодатели иногда отдавали предпочтение мужчинам. |
| The social and political structure generally favours men. | Социальные и политические структуры предоставляют больше преимуществ мужчинам. |
| The Equal Employment Act was revised in August 1995 to expand eligibility for childcare leave to men. | Согласно пересмотренному в августе 1995 года Закону о равных возможностях в области трудоустройства право на получение отпуска по уходу за ребенком предоставлено также и мужчинам. |
| The working conditions offered to women are no less favourable than those enjoyed by men. | Предоставляемые женщинам условия труда не отличаются в худшую сторону от тех, которые предоставляются мужчинам. |
| Counselling was being provided for violent men in cooperation with non-governmental organizations, and a treatment centre had been established. | В сотрудничестве с неправительственными организациями было организовано предоставление консультационной помощи мужчинам, прибегающим к насилию в семье, создан лечебный центр. |
| The deeply rooted patriarchal culture, which has traditionally placed women in a position of inferiority and subordination in relation to men. | Глубоко укоренившаяся патриархальная культура, традиционно ставящая женщин в более низкое и подчиненное мужчинам положение. |
| The situation differs for study abroad, where more men than women receive scholarships. | Однако в вопросе о выделении стипендий для учебы за рубежом предпочтение отдается мужчинам. |
| In no cases were men ordered to strip, raising questions about the whole purpose of the search. | Не было ни одного случая, когда раздеться приказывали мужчинам, что ставит вопросы о самой цели обыска. |
| Dormitory housing, which had previously been available only to men, was now provided for single women workers. | Жилье в общежитии, которое ранее предоставлялось только мужчинам, сейчас предоставляется и одиноким работникам-женщинам. |