Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинам

Примеры в контексте "Men - Мужчинам"

Примеры: Men - Мужчинам
As women engineers increase and more women perform well as managers, the bias for men in these fields has not been as rigid as before. Так как растет число женщин-инженеров и женщины становятся хорошими управляющими среднего звена, мужчинам в этих сферах отдается уже не такое предпочтение, как раньше.
Chief among these is the Constitutional Amendment in May 2004 to accord the same citizenship rights to the children of Singaporean women as for Singaporean men. В их числе следует в первую очередь выделить поправку к Конституции страны, принятую в мае 2004 года и предоставляющую одинаковые права гражданства детям, женщинам и мужчинам Сингапура.
This enables men to gain access to higher, collateralized loans as it keeps women's access to credit limited to smaller loans. Это дает возможность мужчинам получать доступ к более высоким, обеспеченным займам, ограничивая при этом доступ женщин к кредитам небольшими займами.
It was time to dispel the old idea of women's vulnerability and recognize that experience had shown women to be as capable as men and that their rights must be upheld. Настало время отказаться от старых представлений об уязвимости женщин и признать, что женщины, как показывает опыт, по своим способностям ничем не уступают мужчинам и их права должны быть ограждены.
It supports sensitization measures to enable men and other sectors of local communities to engage with women as partners. Future challenges for the Fund include increasing impact at the field level, measuring it effectively and achieving sustainability. Он оказывает поддержку мерам в области информации, с тем чтобы дать возможность мужчинам и другим представителям местных общин взаимодействовать с женщинами в качестве партнеров16. К числу будущих задач Фонда относится повышение результативности на местном уровне, обеспечение ее эффективного измерения и достижение устойчивого развития.
Practices that give men greater control over resources and greater decision-making capabilities can have deleterious effects on the capacity of women to obtain protection from physical violence and abuse, to access food and health care and to undertake income-producing activities. Те виды практики, которые предоставляют мужчинам более широкие возможности по контролю над ресурсами и принятию решений, могут отрицательно влиять на способность женщин получать защиту от физического насилия и жестокого обращения, приобретать доступ к продовольствию, медицинским услугам, а также заниматься приносящей доход деятельностью.
She commended the Government for establishing a parliamentary commission on gender equality, which could provide an opportunity for men to take part in the attainment of that goal and she asked for information on its composition and functions. Она высоко оценивает деятельность правительства по созданию парламентской комиссии по равенству мужчин и женщин, которая может дать мужчинам возможность принять участие в достижении этой цели, в связи с чем она просит представить информацию о ее составе и функциях.
A curriculum evaluation found that school curricula and textbooks promote a world controlled by men, with gender discrepancies in success models, and a lack of information on women's experiences such as pregnancy and childbirth. Анализ учебных программ говорит о том, что школьная программа и учебники пропагандируют отношения, в которых главенствующая роль отводится мужчинам, которые чаще, чем женщины добиваются успеха в жизни и мало знакомят с такими сторонами жизни женщин, как беременность и роды.
Progress was also achieved in the area of registration where, in several operations, it was possible to reach agreement with the government on the principle of issuing photo identity cards to all adult women as well as men. Прогресс был также достигнут в области регистрации, где в ходе некоторых операций с соответствующим правительством удалось достичь соглашения в отношении выдачи всем совершеннолетним женщинам и мужчинам удостоверений личности с фотографиями.
Consequently, in November Norway would launch a new national action plan which would focus on men as perpetrators of acts of violence and on children growing up in a violent family situation. В этой связи в ноябре будет развернуто осуществление нового национального плана действий, в котором особое внимание будет уделяться мужчинам как лицам, несущим ответственность за акты насилия, а также детям, которые растут в условия насилия в семье.
In some of the rulings reference is made to the suspicious nature of evaluation criteria such as physical strength which, being a predominantly male quality, does not permit objective evaluation and could provide an unjustified advantage to men. В некоторых решениях указано на сомнительный характер критериев оценки, таких как физическая сила, которая, являясь преимущественно мужским качеством, не позволяет провести объективную оценку и может отдать неоправданно высокое предпочтение мужчинам.
This is a direct area of concern for the United Nations Population Fund which supports programmes that help women, men and young people and improve reproductive health; Эта область непосредственно затрагивает ЮНФПА, который поддерживает программы, помогающие женщинам, мужчинам и молодежи и призванные улучшать их репродуктивное здоровье.
Despite countless calls by the international community and the tireless efforts of the Government of Georgia, those men, women and children have been prevented from returning to their homes. Несмотря на бесчисленные призывы международного сообщества и неустанные усилия правительства Грузии, этим мужчинам, женщинам и детям мешали вернуться в свои дома.
In the past, the Kingdom of Cambodia had national traditions, customs and cultural and social norms that put pressure on women and made them subordinate to men. В прошлом в Королевстве Камбоджа существовали национальные традиции, обычаи а также культурные и общественные нормы, которые оказывали давление на женщин и вынуждали подчиняться мужчинам.
The State party was under an obligation to provide better conditions for her detention than for men, in view of the fact that she is a young woman of reproductive age. Государство-участник было обязано предоставить ей лучшие условия заключения, чем мужчинам, с учетом того факта, что она является молодой женщиной репродуктивного возраста.
Furthermore, when planning and preparing strategic projects, the Ministry takes into account the situation of Bahraini women, whether working or looking for work, and is anxious for them to obtain the same benefits as men. Вместе с тем при планировании и подготовке стратегических проектов министерство учитывает положение работающих или ищущих работу бахрейнских женщин и стремится обеспечить предоставление таких же льгот, как и мужчинам.
In 2008, eight persons living with HIV/AIDS (5 men and 3 women) aged from 4 to 64 years were given antiretroviral treatment. В 2008 году 8 ВИЧ-инфицированным пациентам (5 мужчинам и 3 женщинам) в возрасте от 4 до 64 лет было предоставлено лечение антиретровирусными препаратами.
Please explain how the reservation in respect to article 15, paragraph 4 of the Convention affect the Omani women's right to choose a domicile on the same basis as men. Просьба объяснить, каким образом оговорка по пункту 4 статьи 15 Конвенции влияет на право оманских женщин выбирать местожительство на той же основе, что и мужчинам.
Even though it is clearly stated that customs contrary to public policy and those which promote inequality between citizens are prohibited, it is widely believed and accepted in customary law that women are not the equals of men. Несмотря на четкое указание, что обычаи, противоречащие общественному порядку или поощряющие неравенство между гражданами, запрещены, широко распространена и признается традиционная точка зрения, согласно которой женщины не равны мужчинам.
In 1970, the percentage had decreased to 25.74% for the global population, but the gender gap remained (31,04 for women versus 19,69 for men) (Chart 53). В 1970 году процентная доля неграмотных снизилась до 25,74% от общей численности населения, однако разрыв между мужчинами и женщинами сохранился (31,04% по женщинам по сравнению с 19,69% по мужчинам) (таблица 53).
Following Article 179(1) of LC, men shall be entitled to paternity leave for the period from the date of baby's birth till the baby becomes one month old. Согласно части 1 статьи 179 ТК мужчинам предоставляется отпуск по уходу за ребенком на период со дня рождения ребенка до достижения им возраста в один месяц.
The bill included provisions enabling men with the appropriate skills to work in military hospitals and exempted them from military service altogether on several grounds, including illness and being an only son. Законопроект содержит положения, позволяющие мужчинам, которые обладают надлежащими навыками, работать в военных госпиталях и полностью освобождаться от воинской службы по ряду причин, включая болезнь и статус единственного сына.
Life imprisonment has been introduced as an alternative to the death penalty; it may not be imposed on women, individuals who were under 18 at the time of the offence, or men over the age of 63. Как альтернатива смертной казни введено пожизненное лишение свободы, которое не может быт назначено женщинам, лицам, совершившим преступления в возрасте до восемнадцати лет, и мужчинам старше шестидесяти трех лет.
The source argues that the arrest, detention and conviction of the four above-mentioned men violated their right to a fair trial and has led to arbitrary detention. Источник утверждает, что арест, задержание и вынесение приговора четырем вышеперечисленным мужчинам нарушили их право на справедливый суд и привели к произвольному содержанию под стражей.
In both formal and customary property regimes, men are generally the main beneficiaries of land titles (both in terms of quantity and quality of land). Все режимы собственности, официально оформленные или основанные на обычаях, обычно предусматривают, что основная масса прав в отношении владения землей (как в количественном, так и в качественном отношении) принадлежит мужчинам.