The commonplace view is that politics is better handled by men, whilst many women feel that their feminine traits hinder their political ambitions. |
Расхожая точка зрения сводится к тому, что политикой лучше заниматься мужчинам, а многие женщины находят, что осуществлению их политических притязаний мешают присущие женщинам черты. |
We therefore desire to guarantee the rights of women, in the same way as those of men. |
Поэтому мы заботимся о том, чтобы гарантировать женщинам те же права, что и мужчинам. |
It seemed to him, however, that the treatment of women migrants was satisfactory and, in any event, better than that of men. |
Однако ему кажется, что обеспечивается удовлетворительное отношение к женщинам-иммигрантам, во всяком случае лучше, чем к мужчинам. |
Formally speaking, agricultural credit and agricultural loans are available to men as well as women through existing banks and credit cooperatives. |
С формальной точки зрения сельскохозяйственные кредиты и займы предоставляются как мужчинам, так и женщинам через существующие банки и кредитные кооперативы. |
Whilst pregnancies and childbirth are women's experiences, men take a predominant role in restricting the use of contraceptives. |
Примечательно, что вынашивают и рожают детей женщины, а главенствующая роль в решении вопросов, связанных с применением противозачаточных средств, принадлежит мужчинам. |
In 2003 the Department issued 684 work permits, 219 for women and 465 for men, and carried out inspections on occupational safety and health standards on 20 sites. |
В 2003 году Департамент выдал 684 разрешения на работу, в том числе 219 женщинам и 465 мужчинам, а также провел инспекционные проверки соблюдения правил техники безопасности на производстве и санитарных норм на 20 предприятиях. |
In filing criminal complaints against certain forms of domestic violence, women might not be given the same consideration as men. |
При возбуждении уголовных дел по жалобам в связи с определенными формами бытового насилия отношение к женщинам, возможно, является иным, чем к мужчинам. |
The disadvantaged situation of women in seeking all types of work is well-known, even when their level of education is similar to that of men. |
Известно, что женщины находятся в невыгодном положении, пытаясь получить какую бы то ни было работу, даже если по уровню своего образования они не уступают мужчинам. |
The study made a number of recommendations, most notably that women should be given the same right as men to transmit their nationality to their children. |
По результатам исследования был вынесен ряд рекомендаций, в первую очередь в отношении того, что женщинам, как и мужчинам, должно быть предоставлено право передавать гражданство своим детям. |
Stand up to it then with force like men. |
Но тогда сопротивляйтесь, проявите силу, как подобает мужчинам. |
In 2005, the centre handled 327 consultations involving 40 men, 37 of whom admitted to acts of domestic violence. |
В 2005 году этот Центр дал консультации 327 лицам, в том числе 40 мужчинам, 37 из которых признались в совершении актов бытового насилия. |
Create conditions for women as well as men to reconcile their working and private responsibilities; |
создают условия, позволяющие как женщинам, так и мужчинам совмещать свои профессиональные обязанности и семейную жизнь; |
It is natural for women to be prohibited more things than men. |
Естественно, что женщинам запрещается больше, чем мужчинам |
She also enquired whether studies had been conducted with a view to determining whether it was more difficult for women than for men to obtain loans. |
Она также интересуется, проводились ли исследования для выяснения того, сложнее женщинам или нет получить ссуду, чем мужчинам. |
Regarding other criminal offences, women get similar sanctions as men (for example, fine, imprisonment or suspended sentence). |
В случае других уголовных преступлений к женщинам применяются такие же меры наказания, как и к мужчинам (например, штраф, тюремное заключение или условное наказание). |
While noting improvements in the Employment Insurance Act, the Committee is concerned that the number of women eligible for unemployment benefits is lower as compared with men. |
Отмечая улучшение положений закона о страховании от безработицы, Комитет озабочен тем, что число женщин, имеющих право на получение пособий по безработице, ниже аналогичного показателя по мужчинам. |
If we want to bring about real gender equality, men need to be more involved in family tasks and in raising children. |
Если мы желаем добиться реального равенства между мужчинами и женщинами, то мужчинам необходимо принять участие в решении семейных проблем и в воспитании подрастающего поколения. |
Don't let elderly men with an eye to a flirtation pat you on the shoulder and take a fatherly interest in you. |
Не позволяйте пожилым мужчинам с флиртующим взглядом похлопать вас по плечу и проявлять отеческий интерес к вам. |
In his first study, men were shown a series of 12 drawings of women with various WHRs and body fat. |
В первом исследовании, мужчинам показывали серию из 12 рисунков женщин с различными соотношениями талии и бёдер и количеством жира. |
After a series of insults, all the men were ordered to lie down, and the police-officers proceeded to shoot at them with machine-gun fire. |
После серии оскорблений всем мужчинам было приказано лечь, и полицейские приступили к стрельбе в них пулемётным огнем. |
As planned by the director, all men had to cry, but she, a frail woman, had not. |
Режиссёр планировал так: всем мужчинам - плакать, а у нее, хрупкой женщины, слёз на лице нет. |
The former welcomes many of the societal changes promoted by feminists, while believing that some measures reducing sexism against women have increased it against men. |
Первый приветствует многие общественные изменения, которые пропагандируют феминистки, полагая, что некоторые меры, направленные на снижение сексизма в отношении женщин, увеличили его по отношению к мужчинам. |
No men allowed to read Alyona Gromnitskaya: «I had a period in my life, when I felt no love and was totally buried in work. |
Мужчинам не читать Алёна Громницкая: «В моей жизни был период, когда я не чувствовала любви и полностью погрузилась в работу. |
Well, maybe it's because, you know... men are easier to... |
Может, это потому, что мужчинам... легче угодить. |
You think men would find that attractive? |
Ты думаешь, мужчинам понравилось бы? |