Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинам

Примеры в контексте "Men - Мужчинам"

Примеры: Men - Мужчинам
This encompassed the positive goal of improving women's overall position in society and included a commitment to giving men the chance to take on roles traditionally assumed by women. Это предусматривает позитивную цель улучшения общего положения женщин в обществе, а также включает обязательство обеспечить предоставление мужчинам возможности выполнять функции, традиционно считающиеся прерогативой женщин.
Customary law and religious beliefs also protected the status of women since women were recognized as equal to men in matrimony, inheritance and property rights. Обычное право и религиозная практика гарантируют также женщинам завидное положение, поскольку они признают их равными мужчинам в семейном плане, в области наследования и права на собственность.
In some cases, they have complementary roles with men, sharing or dividing tasks in the production of crops, care of animals and forestry management. В некоторых случаях они помогают мужчинам, вместе с ними или самостоятельно занимаясь выращиванием культур, уходом за животными и освоением лесных ресурсов.
There still exist stereotypes regarding desirable occupations, as well as professions that are more performed by women or men and these are deeply rooted. По-прежнему имеют место стереотипы, связанные с родом занятий, а также профессиями, которые традиционно принадлежат женщинам или мужчинам, и все это имеет глубокие корни.
Permission to leave could sometimes be denied for security reasons, as in the case of men. В выдаче разрешения иногда может быть отказано в силу причин, связанных с безопасностью, как женщинам, так и мужчинам.
That solution involved, in most cases, discrimination against women, who were treated as subordinate to men. Такое решение влечет за собой в большинстве случаев дискриминацию против женщин, поскольку ставит их в подчиненное положение по отношению к мужчинам.
Although they may borrow the same amount, women take longer to pay off their loans than men, and thus pay more interest. Несмотря на то, что они могут брать заем на одинаковую сумму, женщинам приходится дольше погашать свои долги, чем мужчинам, и поэтому сумма их процента по займу оказывается выше.
Ireland reserves the right for the time being to maintain provisions of Irish legislation in the area of social security which are more favourable to women than men. Ирландия оставляет за собой право сохранить пока в силе положения ирландского законодательства в области социального вспомоществования, которые в большей степени благоприятствуют женщинам, нежели мужчинам.
Domestic crimes are rarely punished, and when complaints are filed and reach the courts, a great deal of leniency is always shown in sentencing the men. Лица, совершающие бытовые преступления, наказываются редко, поэтому, когда соответствующие жалобы все же подаются и доходят до суда, последний, как правило, бывает весьма снисходителен к мужчинам, что находит отражение в приговорах.
In small-scale production and trade, where women are especially active, they face many common problems with men, but these problems affect women more adversely. В мелкомасштабном производстве, мелкооптовой и розничной торговле, где женщины действуют особенно активно, они сталкиваются со многими проблемами, которые приходится решать и мужчинам, но эти проблемы затрагивают женщин в более значительной мере.
As already emphasized in many fora, there is an in-built bias toward men in the introduction of extension services and new technologies. Как уже подчеркивалось на многих форумах, при организации служб агротехнической пропаганды и внедрении новых технологий предпочтение почти автоматически отдается мужчинам.
This struggle requires us to apply distinct and mutually reinforcing approaches that reach out to men, women and children. Эта борьба требует того, чтобы мы применяли четкие и способствующие друг другу подходы, направленные на оказание помощи мужчинам, женщинам и детям.
On average, women sought employment longer than men and accounted for the larger percentage of the unemployed at almost all levels of education. В среднем женщинам требовалось больше времени, чем мужчинам для трудоустройства, причем безработных среди женщин было больше практически на всех ступенях образования.
This imbalance in the ownership and control over resources places women in a subordinate and disempowered position relative to men, relegating women to be forever dependent. Такая несбалансированность прав собственности и контроля над ресурсами ставит женщин в подчиненное и бесправное положение по отношению к мужчинам, низводя их до положения вечной зависимости.
With regard to university students enrolled in specific areas of study, there has been an increase in the presence of women compared to that of men. Что же касается численности студентов в университетах, то наблюдалось увеличение числа женщин по отношению к мужчинам.
According to the State party's report, the law made no provision for redress for men or women who had been subjected to discriminatory hiring practices. Согласно докладу государства-участника, в законодательстве отсутствуют какие-либо положения, предусматривающие компенсацию ущерба мужчинам и женщинам, которые подверглись дискриминационной практике при приеме на работу.
Sustainable minimum wages are necessary for men, women and youth who work either in the formal sector or the informal sector of the economy. Минимальная заработная плата, достаточная для удовлетворения основных потребностей, необходима мужчинам и женщинам и молодежи, работающим как в формальном, так и в неформальном секторе экономики.
The Committee is also concerned that such a lengthy process allows men to serve a prison sentence instead of paying maintenance. Комитет обеспокоен также тем, что столь продолжительные процессы дают возможность мужчинам отбывать тюремное заключение вместо выплаты расходов на содержание.
The same penalty shall apply to a person who engages in the activities referred to in the preceding paragraph, but with men. «То же самое наказание применяется в отношении лица, которое совершает действия, упомянутые в пункте выше, применительно к мужчинам».
According to data from the National Economics Institute, women's net income from employment in 1999 was 54.2 per cent of that of men. Согласно данным Национального института экономики, чистый доход женщин от работы по найму в 1999 году составил 54,2% такого же показателя по мужчинам.
The new Code also provided that the death penalty could not be applied to men aged over 65 years at the time of sentencing. Согласно новому Кодексу смертная казнь также не применяется к мужчинам, достигшим возраста старше 65 лет к моменту вынесения приговора.
In practice, labour legislation was not always strictly applied, and the tradition of giving preference to men in recruitment and promotion often prevailed. На практике трудовое законодательство не всегда строго соблюдается, и при найме на работу или служебном повышении предпочтение нередко отдается мужчинам.
NGOs reported seeing both boys and girls between the ages of 13 and 19 prostituting themselves quite openly to older men around the metro stations of Moscow. По сообщениям НПО мальчики и девочки в возрасте от 13 до 19 лет открыто предлагают себя более старшим мужчинам около станций метро в Москве.
Cooking utensils, for example, are for women while the other property such as land and cars are usually for men. Например, кухонные принадлежности принадлежат женщинам, а прочее имущество, включая землю и машины, - мужчинам.
Legal standards are now in place in the area of employment and wages which penalize employers that discriminate against women by paying them lower wages than men. Действуют правовые нормы в области занятости и заработной платы, предусматривающие меры наказания в отношении работодателей, которые проводят политику дискриминации по отношению к женщинам, выплачивая им более низкую заработную плату, чем мужчинам.