Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинам

Примеры в контексте "Men - Мужчинам"

Примеры: Men - Мужчинам
ICRC has also confirmed that it has had access to 796 persons, mostly men of military age who had gone from Zepa to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) across the river Drina and are currently in the region of Uzice. МККК также подтвердил, что он имел доступ к 796 лицам, в основном мужчинам призывного возраста, которые бежали из Жепы в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) через реку Дрина и в настоящее время находятся в регионе Ужицы.
In one country where a gender-sensitive review and revision of textbooks had been carried out, it was found that men were mostly depicted in active and assertive leadership roles whereas women were depicted in passive roles, performing domestic work. В одной из стран, где проводился обзор и пересмотр учебников в плане различия по признаку пола, оказалось, что мужчинам в основном отводится активная руководящая роль, тогда как женщинам отведена пассивная роль и выполнение домашней работы.
The Act is at present under revision, and the Government has proposed modest forms of positive action in favour of men related to jobs in child care and the teaching of young children, in day-care centres, primary school and child welfare institutions. Закон в настоящее время пересматривается, и правительство предлагает в некоторых случаях отдавать мужчинам предпочтение при устройстве на работу, связанную с уходом за детьми и их обучением в дошкольных учреждениях, начальной школе и в детских учреждениях.
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
Thanks to efforts aimed at improving the status of women, Kuwaiti women are now able to work and enjoy the same rights as those guaranteed to men by the Constitution, in particular the right to education and the right to work. Благодаря мерам по улучшению положения женщин в настоящее время кувейтские женщины имеют возможность работать, обладают всеми правами, гарантированными Конституцией мужчинам, и в частности правом на образование и на труд.
Canada's report states that, while most Canadian women can read, some, especially those in older age groups and women born outside Canada, are the most likely to have literacy problems. But this is also true for Canadian men in the same categories. В докладе Канады отмечается, что хотя большинство канадских женщин являются грамотными, некоторые их группы, в частности женщины пожилого возраста и уроженки других стран, могут сталкиваться с проблемами грамотности, но это также относится и к канадским мужчинам аналогичных категорий.
In 1995, close to 78 per cent of women between the ages of 16 and 74 had been economically active, while the comparable figure for men was 87 per cent. В 1995 году почти 78 процентов женщин в возрасте 16-74 лет относились к категории экономически активного населения, в то время как аналогичный показатель по мужчинам составлял 87 процентов.
An interesting question had been raised on affirmative action, and in that connection, a ruling passed by the European Court of Justice in Luxembourg was worthy of note: affirmative action taken in Germany had been ruled as discriminating against men. Был поднят интересный вопрос относительно антидискриминационных мер в интересах женщин, и в этой связи заслуживает внимания постановление, вынесенное Европейским судом в Люксембурге: было признано, что антидискриминационные меры в интересах женщин, осуществляемые в Германии, являются дискриминацией по отношению к мужчинам.
The single-person's old-age pension is granted to women over 62 years of age and men over 65 years. Простая пенсия по старости выплачивается женщинам по достижении возраста 62 лет и мужчинам по достижении возраста 65 лет.
In health care and in other areas of public policy, the emphasis is now on identifying and removing the gender inequalities that prevent women, and sometimes men, from realizing their potential. В области медицинского обслуживания населения и в других областях государственной политики основной упор делается на выявлении и устранении случаев проявления неодинакового отношения к женщинам и мужчинам, что препятствует женщинам, а иногда и мужчинам, реализовывать свои потенциальные возможности.
If they do gain access to health care, there is also evidence that the quality of care women receive is inferior to that of men. Даже если у женщин есть доступ к медицинскому обслуживанию, также очевидно, что качество получаемой женщинами медико-санитарной помощи ниже, чем качество медико-санитарной помощи, предоставляемой мужчинам.
We undertake it so that a more vital and more effective United Nations can make the contributions to its Member States - indeed, to the men, women and children throughout the world - that our historic mission calls upon us to make. Мы осуществляем ее с тем, чтобы более жизнеспособная и более эффективная Организация Объединенных Наций могла служить своим государствам-членам, по сути дела мужчинам, женщинам и детям всего мира, к чему нас обязывает наша историческая миссия.
Moreover, requirements for women to receive social insurance benefits are usually lower than that for men, and there are preferential benefits offered to women to fulfil their maternity function. Кроме того, требования, предъявляемые к женщинам при получении пособий по социальному страхованию, как правило, ниже, чем требования к мужчинам, и женщинам предоставляются более существенные льготы, с тем чтобы они могли выполнять свои материнские функции.
It is apparent from this table that very few agricultural loans were granted to females during the period 1990-1996 in comparison to the number of loans granted to men. Из этой таблицы следует, что за период 1990-1996 годов женщинам было предоставлено гораздо меньше сельскохозяйственных кредитов, чем мужчинам.
Her Government recognized that women's rights were human rights and now sought to move beyond the goal of simply eliminating discrimination, towards the more positive one of improving women's overall position in society, including giving men the chance to play roles traditionally assumed by women. Ее правительство признает, что права женщин являются правами человека, и в настоящее время стремится выйти за рамки просто ликвидации дискриминации в направлении более положительных шагов улучшения положения женщин в обществе, включая предоставление возможностей мужчинам играть роль, которую традиционно играют женщины.
Thus article 241 of the Civil Code, which authorized marriage for girls aged 14 and for men aged 16, might give the impression that girls, lacking education and employment, would be in an inferior position in all areas. Так, статья 241 Гражданского кодекса, разрешающая вступать в брак женщинам в возрасте 14 лет и мужчинам - в возрасте 16 лет, может создать впечатление о том, что девушки, не имеющие образования и работы, окажутся в невыгодном положении во всех областях.
Social pensions are paid, from the age of 63 for women and 65 for men, to those citizens who are not entitled to receive an occupational pension. Социальные пенсии назначаются гражданам, женщинам после 63 лет, мужчинам после 65 лет, не имеющим права на получение трудовой пенсии.
It was therefore necessary that women should be educated and trained in much the same way as men were, in order to promote their role in development and to facilitate the active participation of all people in the social, economic and political process. Поэтому важно предложить женщинам образование и профессиональную подготовку, подобную тем, которые предлагаются мужчинам, с тем чтобы повысить их роль в процессе развития и поощрять активное участие всех граждан в социальной, экономической и политической жизни страны.
Questions were raised about the situation of married women, including equality in the choice of domicile, and the implementation of laws that placed women in a disadvantaged position with respect to men. Были подняты вопросы, касающиеся положения замужних женщин, в том числе вопрос о равноправии при выборе местожительства, и выполнения законов, которые ставят женщин в неблагоприятное положение по отношению к мужчинам.
Article 79 of the Criminal Code states that the death penalty may not be imposed on women, individuals who were under 18 at the time of the crime, and men who have reached the age of 65 by the time the court passes sentence. Статьей 79 УК России установлено, что смертная казнь не назначается женщинам, а также лицам, совершившим преступления в возрасте до восемнадцати лет, и мужчинам, достигшим к моменту вынесения судом приговора шестидесятипятилетнего возраста.
Adoption leave - full-time female employees, who adopt a child, are entitled to five weeks paid adoption leave, while men are granted two working days leave on full pay. Отпуск в связи с усыновлением ребенка: женщины, занятые полный рабочий день, которые усыновляют ребенка, имеют право на пятинедельный оплачиваемый отпуск в связи с усыновлением ребенка, а мужчинам предоставляется двухдневный отпуск с полным содержанием.
However, when it comes to electoral disputes, this right, by itself, has not been sufficient to place women in a situation of equality in relation to men. Однако, когда дело доходит до споров по поводу избирательного права, этого права самого по себе оказывается недостаточно для того, чтобы обеспечить женщинам и мужчинам равные условия.
Persons who are not entitled to an occupational pension qualify for an old-age pension at age 63 (for women) and age 65 (for men). Лицам, не имеющим права на трудовую пенсию, назначается пенсия по старости (по возрасту): женщинам - по достижении 63, а мужчинам - по достижении 65 лет.
The Coalition emphasizes zero tolerance of violence against women, protection of the property and inheritance rights of women and girls, the importance of gender-sensitive messages regarding HIV prevention, the critical role of education, and attention to men and boys. Коалиция подчеркивает принцип полной нетерпимости к насилию в отношении женщин, необходимость защиты имущественных и наследственных прав женщин и девочек, важное значение учитывающих гендерные аспекты посланий о предупреждении ВИЧ, огромную роль образования и уделение внимания мужчинам и мальчикам.
Although Armenian legislation and society were not discriminatory, women's presence in government decision-making structures had been diminishing in a period of economic transition, political conflict, blockades and natural disasters which had created a "defence mentality" that favoured the assumption of responsibility by men. Хотя армянское законодательство и общество не являются дискриминационными, численность женщин в государственных директивных органах сокращается в период экономических преобразований, политических конфликтов, блокад и стихийных бедствий, способствовавших формированию «осадного менталитета», в соответствии с которым предпочтение в выполнении ответственных задач отдается мужчинам.