Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинам

Примеры в контексте "Men - Мужчинам"

Примеры: Men - Мужчинам
In that connection, the importance was stressed of migrants - men, women and children - knowing the laws of the receiving country and, above all, speaking its language. В этой связи они говорили о том, что мигрантам - мужчинам, женщинам и детям - важно знать законы принимающей страны и особенно владеть ее языком.
In some countries, for example, family allowances, including subsidies for children's education, are given directly to men through their salaries, as they are assumed to be responsible for all family expenditure. В некоторых странах, например, семейные пособия, включая субсидии на образование детей, выдаются напрямую мужчинам через их зарплату, поскольку предполагается, что они несут ответственность за все семейные расходы.
A particularly noteworthy development is the trend towards acknowledging that gender policies should address all gender discrimination, including that affecting men. Notes Особого внимания заслуживает тенденция к признанию того, что в гендерной политике должны учитываться все формы гендерной дискриминации, в том числе по отношению к мужчинам.
The Committee expresses concern about the persistence of stereotypes concerning the role of women in the family and society, including the expectations of women's subordination to men expressed by some religious communities, and attitudes and behaviour driven by machismo in public and private life. Комитет выражает озабоченность по поводу сохраняющихся стереотипов в отношении роли женщин в семье и обществе, включая провозглашаемый некоторыми религиозными общинами принцип подчиненности женщин по отношению к мужчинам, а также умонастроения и поведение, являющиеся проявлением мужского шовинизма в общественной и личной жизни.
The right to old-age pension is granted to women who have attained 60 years of age and men who have attained 65 years of age. Право на получение пенсии по старости предоставляется женщинам, достигшим возраста 60 лет, и мужчинам, достигшим возраста 65 лет.
No rules nor regulations exist that prohibit women or men of any age from studying in any area, except in military and police academies В стране не предусмотрено никаких правил или положений, которые запрещали бы женщинам или мужчинам любого возраста учиться в любом учебном заведении, за исключением военной и полицейской академий.
Experts also noted that the gender digital divide was greater in countries where women had less access to education than men and in those countries that did not promote an open and public role for women. Эксперты также отметили, что гендерная цифровая пропасть глубже в странах, где женщинам труднее получить доступ к образованию, чем мужчинам, и в странах, где не пропагандируется открытая и публичная деятельность женщин.
For specific categories of rural women certain privileges have been established, specifically: The law of 16 July 1996 established the retirement age for workers engaged in nomadic animal husbandry at 55 for men and 50 for women. Для отдельных категорий сельских женщин были установлены отдельные льготы, в частности: Законом от 16 июля 1996 г. пенсионный возраст для работников, занятых в отгонном животноводстве был установлен: мужчинам - в 55 лет, женщинам - в 50 лет.
The benefits received by women under Law No. 13 of 1975, which regulates the pensions of civil servants, are equal to those received by men in the civil service. Пособия, которые получают женщины в соответствии с Законом Nº 13 от 1975 года, регламентирующим выплату пенсий государственным служащим, равны пособиям, предоставляемым мужчинам, которые состояли на государственной службе.
Although there had been a feminization of certain poorly paid sectors, men were also increasingly compelled to work in sectors traditionally dominated by women, and both phenomena were driven by the difficult labour market. Несмотря на то, что действительно в некоторых низкооплачиваемых секторах происходит феминизация, мужчинам также все чаще приходится работать в секторах, где традиционно преобладают женщины, и оба эти явления обусловлены сложной ситуацией на рынке труда.
The State party must review its legislation and practice in order to ensure that women have the same rights as men, including rights of ownership and inheritance. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство и свою практику, с тем чтобы гарантировать женщинам те же права, что и мужчинам, включая имущественные права и право наследования.
The country's Constitution enshrined the principle of the equality of all citizens and gave women the right to education and the right to vote on the same footing as men. В Конституции этой страны закрепляется принцип равенства всех граждан, а женщинам гарантируется такое же, как и мужчинам, право на образование и право голоса.
No calling is more noble, and no responsibility greater, than that of enabling men, women and children, in cities and villages around the world, to make their lives better. Нет более благородной задачи и более высокой ответственности, чем предоставить мужчинам, женщинам и детям, в городах и деревнях по всему миру, возможность улучшить свою жизнь.
Welfare pensions are paid to citizens (women from age 63, men from age 65) not entitled to a work-related pension. Социальные пенсии назначаются женщинам после 63 лет, мужчинам после 65 лет, не имеющим права на получение трудовой пенсии.
Higher contributions can be paid (contribution premiums) for women than for men, and this can provide the basis for making the same annual old-age pension payments to both genders. Для женщин могут быть установлены более высокие по сравнению с мужчинами взносы (страховые премии), и благодаря этому и мужчинам, и женщинам могут выплачиваться одинаковые ежегодные пенсии.
At the economic level, women were given equal treatment with men in employment and wages, seminars were held for women entrepreneurs, and the Government was supporting the role of rural women in the management of natural resources. В сфере экономики к женщинам проявляется такое же отношение, что и к мужчинам, проводятся семинары в целях оказания помощи женщинам-предпринимателям, и правительство поддерживает роль сельских женщин в деле рационального природопользования.
In the beginning of 2002 the situation is as follows: in education the proportion of women to men constitutes 77,5% and in health and social assistance - 79,9%. В начале 2002 года ситуация выглядела следующим образом: в сфере образования доля женщин по отношению к мужчинам составляла 77,5 процента, а в секторе здравоохранения и социальной помощи - 79,9 процента.
In that vein, serious attention should be paid to the law on citizenship as it did not grant the same rights to women as it did to men, particularly with respect to the passing of citizenship to their offspring. В этой связи серьезное внимание необходимо обратить на закон о гражданстве, поскольку он не предоставляет женщинам такие же права, как и мужчинам, особенно в отношении передачи гражданства детям.
Maintenance contribution - for men or women performing basic reserve military service, military training or community service who are not entitled during the term of service to compensatory wages, pay or other income. Пособие материальной поддержки - предоставляется мужчинам и женщинам, которые находятся на военных сборах резервистов, проходят военную подготовку или заняты на общественных работах и которые в течение службы не имеют права на получение компенсационной зарплаты, выплат или другого дохода.
If the local legislation or traditional practice does not grant returnee women the same rights to land as returnee men, UNHCR has to draw the attention of the authorities to this problem and seek to find suitable ways to rectify the situation. Если местное законодательство или традиционная практика не гарантируют возвращающимся женщинам те же права на землю, что и возвращающимся мужчинам, УВКБ должно обращать внимание властей на эту проблему и добиваться изыскания подходящих путей и способов изменения положения дел.
Pioneer studies such as those of Moura and Carneiro, by including, either implicitly or explicitly the gender perspective, show the weight of a hierarchical customary right that ensures men a "natural" privilege, on matters such as land inheritance and ownership systems. Пилотные исследования, например исследования Моура и Карнейро, прямо или косвенно включавшие гендерные аспекты, свидетельствуют о влиянии иерархического обычного права, которое обеспечивает мужчинам "естественное" привилегированное положение в таких вопросах, как наследование земли и системы собственности.
Equal conditions and opportunities have been created in the country for men and for women to raise their level of education and their qualifications or to learn a second profession. В стране созданы равные условия и возможности, как мужчинам, так и женщинам, повышать уровень образования и квалификации, обучаться второй профессии.
Pensions are provided to women of retirement age who have a work service of 20 years, whereas men receive pensions with a work service of 25 years. Пенсия назначается женщинам, достигшим пенсионного возраста при стаже работы - 20 лет, а мужчинам соответственно - 25 лет.
Currently, there is no law prohibiting Thai men or women with a foreign spouse to own land, but it must be for personal use and not for use by other foreign nationals. В настоящее время никакого закона, который запрещал бы мужчинам и женщинам, являющимся гражданами Таиланда, состоящим в браке с иностранными подданными, владеть землей, не существует, однако такая земля должна предназначаться только для личного использования, а не для использования другими иностранными подданными.
The new Code, as adopted, improved the situation of Beninese women in respect of marriage, divorce, inheritance and parental authority, granting them the same rights as men. Принятый новый Кодекс улучшил положение бенинских женщин в отношении вступления и расторжения брака, прав наследования и родительских прав, предоставив им такие же права, как и мужчинам.