Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинам

Примеры в контексте "Men - Мужчинам"

Примеры: Men - Мужчинам
Women, children and men shall be guaranteed the equal enjoyment of all rights enshrined in the international human rights and humanitarian law instruments to which Sudan is a party. Женщинам, детям и мужчинам гарантируются равные возможности для осуществления всех прав, закрепленных в международных договорах по правам человека и гуманитарному праву, участником которых является Судан.
In the short-term, it is imperative to ensure that women, children and men who are forced to abandon their homes by armed conflict, human rights abuses and natural disasters are provided with the relief that they need to survive. В краткосрочной перспективе необходимо обеспечить, чтобы женщинам, детям и мужчинам, которые вынуждены покинуть свои дома из-за вооруженного конфликта, нарушений прав человека и стихийных бедствий, предоставлялась помощь, необходимая для выживания.
Education about the dignity of women improves the self-image of women and girls and also helps men and boys to understand women's fundamental value. Просвещение по вопросам достоинства женщин повышает самооценку женщин и девочек, а также помогает мужчинам и мальчикам понять основополагающую ценную роль, которую играют женщины.
The island is too small to be able to provide specific facilities for victims, but several joint agreements within existing structures are being drafted to create shelter and assistance for men, women, children and families. Слишком малая территория острова не позволяет создавать отдельные центры содержания жертв, однако в настоящее время готовятся несколько соглашений между существующими организации с целью предоставления мест пребывания и помощи мужчинам, женщинам, детям и семьям.
Certain customary, traditional and religious practices tend to place women in a position of inferiority compared with men; they deny them any freedom of opinion and give them an inferior status under the authority of the male, who is the head of the family. Некоторые виды обычной, традиционной и религиозной практики направлены на помещение женщин в подчиненное положение по отношению к мужчинам; они отказывают им в какой-либо свободе выражения мнений и наделяют их статусом, подчиненным власти мужчины, который является главой семьи.
According to statistics provided by the Legal Aid Commission, more men were assisted by the Commission for criminal cases whilst women dominate the list for those seeking assistance on family matters. Согласно статистическим данным, предоставленным Комиссией по оказанию правовой помощи, Комиссия чаще оказывала помощь мужчинам в связи с уголовными делами, тогда как женщин больше в списке лиц, которые обращаются за помощью по семейным вопросам.
Due to their wide area effects and high level of unexploded ordnance, cluster munitions kill indiscriminately and cause unacceptable harm to women, men, boys and girls both during and long after conflicts. В силу их широких площадных эффектов и большого количества неразорвавшихся снарядов кассетные боеприпасы убивают без разбора и причиняют неприемлемый вред женщинам, мужчинам, мальчикам и девочкам как в ходе, так и долго после конфликтов.
In 2008, the rate of women employed in the Civil Service was 64.1 per cent compared to 35.9 per cent of the men. В 2008 году доля женщин, занятых в учреждениях гражданской службы, составляла 64,1% по сравнению с 35,9% по мужчинам.
The Fund, which is administered by the Ministry of Youth and Sports, has so far been advanced to more young women than men. К настоящему времени из Фонда, находящегося под управлением Министерства по делам молодежи и спорта, было выделено больше кредитов молодым женщинам, чем мужчинам.
This campaign was different from the previous ones because it invited men to get involved in the resolution of the problem by teaching future generations that violence is not the right way. Эта кампания отличалась от предыдущих тем, что ее организаторы предложили мужчинам принять участие в разрешении проблемы, прививая будущим поколениям понимание того, что насилие является тупиковым путем.
SRI noted that in private and public sectors, chances for women to be fired were higher than for men, especially in the case of enterprise reorganization. ИЗСП отметила, что в частном и государственном секторах женщинам в большей степени, чем мужчинам, грозит увольнение, в частности в случае реорганизации предприятия.
However, OSWL observed that the Law on Citizenship still posed problems in this regard insofar as it allowed only men, but not women married to foreigners, to pass on citizenship to their children. Однако ОПАЛ отметило, что Закон о гражданстве по-прежнему создает в этой связи проблемы, поскольку он разрешает только мужчинам, а не женщинам, состоящим в браке с иностранцами, передавать детям свое гражданство.
The Government has adopted gender-neutral terminology so as to shift the focus from violence against women and integrate it with the issue of gender-based violence against children and men. Правительство предпочло употреблять нейтральную терминологию по теме насилия, чтобы не заострять внимание на насилии в отношении женщин, а учитывать проблематику насилия по признаку пола, проявляемого как к женщинам, так и к детям и мужчинам.
Pensions had been increased in 2012, and additional payments were made to women over the age of 75 and to men over 80. В 2012 году был увеличен размер пенсий, введены надбавки к пенсии женщинам старше 75 и мужчинам старше 80 лет.
Women made up nearly half of the agricultural workforce and they could help to alleviate hunger if they were given access to the same resources as men. Женщины составляют почти половину сельскохозяйственных трудовых ресурсов, и они могут способствовать смягчению проблемы голода, если им будет предоставлен доступ к тем же ресурсам, что и мужчинам.
The patriarchal system, which favours men and the male dominated leadership of political parties, is still gender blind in that most of their constitutions do not provide for women's quotas. Патриархальная система, отдающая предпочтение мужчинам и обусловливающая их доминирование в руководстве политических партий, исключает необходимость учитывать гендерные аспекты, поэтому уставы партий не предусматривают квоты для женщин.
The Yemeni Constitution gave the right to accommodation to all citizens and the right to movement for men or women. 15.5 Конституция Йемена гарантирует право на жилье всем гражданам и право на передвижение как мужчинам, так и женщинам.
According to this communication, these medical personnel promised members of these communities - some 14 men from each community - a certain amount of money, clothes, shoes and food in exchange for performing vasectomies on them. В этом сообщении говорилось о том, что упомянутые медработники обещали членам этих общин - приблизительно 14 мужчинам в каждой общине - дать им какие-то деньги, одежду, обувь и продукты питания, если те согласятся на вазектомию.
On the occasion of a seminar that was held on 8 March 2006, the Federal Ministry for Equal Opportunity proposed a charter for men to sign that challenges them to be actively engaged in realizing equality. По случаю семинара, организованного 8 марта 2006 года, федеральный министр по вопросам равных возможностей предложил мужчинам подписать хартию, которая призывает их взять на себя обязательства активно содействовать достижению гендерного равенства.
This rule is not adequate in the case of differences between wages paid to men and to women, this possibility for exemption should not be made available . Это правило не применяется в тех случаях, когда речь идет о разнице в заработной плате, выплачиваемой мужчинам и женщинам, и возможность для такого исключения не предоставляется .
Please clarify whether women are ensured the same rights as men to vote and to be eligible for election at all levels, and indicate the legislative basis of these rights. Пожалуйста, разъясните, обеспечены ли женщинам те же самые права, что и мужчинам, для участия в голосовании и для выдвижения своих кандидатур на выборах всех уровней, и сообщите о законодательной основе этих прав.
Women had already been trained abroad to serve as judges, and additional training opportunities were being opened up for women as well as for men. Женщины уже прошли за рубежом подготовку, необходимую для того, чтобы работать судьями; наряду с этим женщинам и мужчинам предоставляются дополнительные возможности в сфере профессиональной подготовки.
Maternity protection has long been provided to women. The Paternity Leave Act also grants paternity leave for men on the occasion of childbirth of their spouses. Уже давно охраняются права женщин в связи с материнством, Закон о предоставлении отпуска отцам также дает мужчинам возможность получить отпуск по случаю рождения ребенка.
The global economic downturn, fuel and food crises and the threat of climate change posed significant challenges to women in rural areas, where women still had less access than men to financial and other assets and reproductive health care was inadequate. Мировой экономический спад, топливный и продовольственный кризисы и угроза изменения климата создают серьезные проблемы для жизни женщин в сельских районах, где финансовые и прочие активы по-прежнему доступны им в меньшей степени, чем мужчинам, а услуги по охране репродуктивного здоровья не отвечают требованиям.
In the past, there had been instances when the rights of men had been violated and they had been left without hope of redress. В прошлом имели место случаи, когда нарушались права мужчин и мужчинам было некуда обратиться за помощью.