Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинам

Примеры в контексте "Men - Мужчинам"

Примеры: Men - Мужчинам
Today, I pay tribute to all the organizations, to all men and all women who are devoting their energies and who at times have sacrificed their lives in order to ensure that the world will be shaped in the image of the Universal Declaration of Human Rights. Сегодня я отдаю должное всем тем организациям и всем тем людям - мужчинам и женщинам, - которые посвящают свои силы, порой жертвуя при этом своей жизнью, обеспечению того, чтобы мир соответствовал модели, начертанной во Всеобщей декларации прав человека.
Institutions may not fund activities run by women, may not accept women guarantors, or may grant smaller loans to women than to men for similar activities. Эти учреждения могут отказаться финансировать деятельность, осуществляемую женщинами, отклонять женщин в качестве гарантов и выдавать менее крупные займы женщинам, чем мужчинам на аналогичную деятельность.
Witnesses reported that the attacks on villages commenced by the attackers firing from the outskirts of the settlements with heavy vehicle-mounted machine guns, rocket-propelled grenades and, in some instances, mortars, before entering the settlements and targeting any men found inside. Свидетели сообщили, что нападения на деревни начались с обстрела окраин поселений из установленных на автомобилях тяжелых пулеметов, реактивных противотанковых гранатометов и в некоторых случаях из минометов и затем нападавшие лица вошли на территорию поселений и стали вести огонь по всем мужчинам, которых они смогли обнаружить.
Such distinctions are accompanied by unequal evaluations and representations that sustain, for example, the notion of help from men at home and help from women in the field. В дополнение к этим различиям бытуют отражающие неравенство оценки и представления, например, о том, что мужчины помогают женщинам по дому, а женщины помогают мужчинам в поле.
In regard to the amounts allocated, the gender gap was greater, as women received 11 per cent of the amounts loaned from the development bank portfolio, compared with approximately 40 per cent for men. В части суммы предоставленных ссуд гендерный разрыв был больше: женщины получили 11% кредитов портфеля Банка развития, при этом мужчинам было предоставлено приблизительно 40% кредитов.
In all of its workshops on gender, OPE has always emphasized that the promotion of equality is not solely a woman's exercise and that the concept of "gender" includes men as well as women. ЗЗЗ. На всех своих практикумах по гендерным вопросам УПМР подчеркивает, что поощрение равенства не является исключительно женской прерогативой и что понятие гендера относится к мужчинам в той же мере, что и к женщинам.
Several treaty bodies made it clear that forced marriage was perpetuated by entrenched adverse customs and traditional attitudes that discriminated against women or placed women in subordinate roles to men, or by women's stereotyped roles in society. Несколько договорных органов ясно заявили, что сохранению принудительных браков способствуют укоренившиеся пагубные обычаи и взгляды, которые ущемляют права женщин или ставят женщин в подчиненное по отношению к мужчинам положение, или же стереотипные представления о роли женщин в обществе.
Ms. Dah noted that the Mozambican Government gave high priority to women and that many measures had been taken to ensure that they had equal opportunities and equal rights with men, to raise their educational level and enhance their role as the educators of future generations. Г-жа Дах отмечает, что мозамбикское правительство уделяет первостепенное внимание положению женщин и что принят ряд мер для обеспечения предоставления им тех же возможностей и тех же прав, что и мужчинам, с тем чтобы поднять уровень их образования и повысить значение их роли как воспитателей будущих поколений.
Many reasons had been given for the rejection of quotas one group had insisted that no woman could be a minister, president or member of Parliament, while another had stated that quotas for women discriminated against men. Приводились самые различные причины отказа от введения квот: одна группа настаивала на том, что ни одна женщина не может быть министром, президентом или членом парламента, тогда как другая группа заявляла, что введение квот для женщин является дискриминацией по отношению к мужчинам.
Women's pensions were also very low; four out of ten women would have no pension at all and those who did would receive only two thirds of the amount received by men. Помимо этого, женщины получают очень низкую пенсию; у четырех женщин из десяти вообще нет пенсии, а у тех, кто ее получает, размер пенсии составляет лишь две трети от размера пенсий, начисляемых мужчинам.
Provide support, education and information to men and boys that promote the role of responsible parenting in improving family health and development. помогать мужчинам и мальчикам осознать важную роль ответственного подхода к исполнению родительских обязанностей в отношении охраны здоровья и развития членов семьи и просвещать и информировать их по этим вопросам;
Although rural women are virtually equal to men in education terms, most of them possessing secondary and higher specialist education, it is still rare to find a woman in a managerial post in a rural area. Хотя среди сельских женщин Украины преобладают специалисты со средним и высшим образованием и за уровнем образования женщина не уступает мужчинам, тем не менее, руководящие должности на селе женщины занимают редко.
Under the Constitution, women as well as men are afforded two forms of protection against violation of their rights: extrajudicial (Article 35) and judicial (Article 44). В соответствии с Конституцией Республики Узбекистан женщинам, также как и мужчинам представляются две формы защиты нарушенных прав: внесудебная (статья 35) и судебный (статья 44).
A World Bank study of pension reform in Chile, Argentina and Mexico noted that, because of the close link between contributions and benefits, women's individual monthly pension entitlements were only 30 to 40 per cent of those of men. В проведенном Всемирным банком исследовании пенсионных реформ в Чили, Аргентине и Мексике отмечалось, что в силу тесной увязки между взносами и пособиями, ежемесячные пенсионные выплаты отдельным женщинам составили всего лишь 30 - 40 процентов от пенсионных выплат мужчинам.
While men are above 18 years of age, some girl mothers are just about 15 years old, having conceived at the age of 11 years or so. Если мужчинам, как правило, уже исполнилось 18 лет, то некоторым девочкам-матерям пока еще нет и 15, причем забеременели они в возрасте около 11 лет.
Older women may not be entitled to receive an old-age pension as a consequence of the unpaid years they spent as family caregiver, and older men may be denied access to the spouses' pension should they become widowers. Пожилые женщины могут не иметь права на получение пенсий по старости в результате выполнения ими на протяжении многих лет неоплачиваемой работы по уходу за членами семьи, а пожилым мужчинам может быть отказано в праве на получение пенсии супруги, если они становятся вдовцами.
She also asked about women's right to own land in rural areas; the delegation should explain whether they had equal rights and whether they were allowed to inherit and manage land on the same basis as men. Она также спрашивает о праве женщин на владение землей; делегация должна объяснить, имеют ли они равные права, и разрешается ли им наследовать землю и управлять земельными ресурсами на тех же основаниях, что и мужчинам.
Ms. Al-Bahouth (Saudi Arabia) said that in rural areas, loans were made only to men because they were the primary breadwinners; women were normally housewives. Г-жа Аль-Бахут (Саудовская Аравия) говорит, что в сельских районах ссуды предоставляются только мужчинам, потому что они являются основными кормильцами; женщины, как правило, являются домашними хозяйками.
With regard to access to agricultural loans and credit, the law grants women rights equal to those of men in that area provided that they own agricultural land registered in their name. Что касается доступа к сельскохозяйственным займам и кредиту, то в этой области закон предоставляет женщинам такие же права, как и мужчинам, при условии что они владеют пахотной землей, зарегистрированной на их имя.
Customary laws and norms which impede women to a greater extent than men, from obtaining land, credit, productive inputs, and information; а) законы и нормы обычного права, которые затрудняют женщинам в большей степени, чем мужчинам, приобретение земли, получение кредитов, производственных ресурсов и информации;
The aim of the project was to encourage men reconcile professional and familial duties, be more active in family life, avail of the entitlement to parental leave established by the law. Цель проекта состояла в том, чтобы помочь мужчинам более успешно совмещать профессиональные и семейные обязанности, более активно участвовать в семейной жизни и более широко использовать предусмотренное законом право на отпуск по уходу за ребенком.
The program delivers counselling, relationship education and skills training, support and family dispute resolution services to men and their families to help them improve and better manage their relationships with their partners, ex-partners, children and step-children. В рамках программы предоставляется консультирование и обучение навыкам общения, оказываются поддержка и услуги по урегулированию семейных конфликтов, призванные помочь мужчинам и членам их семей налаживать и улучшать отношения со своими партнерами, бывшими партнерами, детьми и неродными детьми.
The Constitution of the Bahamas continues to favour men in the granting citizenship to their foreign born spouses and through their ability to confer their citizenship to their children. Конституция Багамских Островов по-прежнему отдает предпочтение мужчинам при предоставлении гражданства их супругам, рожденным в других странах, а также в том, что касается возможности передачи своего гражданства детям.
Ms. Patten noted that the national emergency strategy to stimulate employment seemed to have benefited men much more than women, which suggested the existence of discriminatory employment practices, a problem that would require more work on the part of the Government. Г-жа Паттен отмечает, что национальная стратегия стимулирования трудоустройства в чрезвычайных условиях, по всей видимости, предоставляет мужчинам гораздо больше преимуществ, нежели женщинам, что свидетельствует о наличии дискриминационной практики в области занятости, для устранения которой правительство должно будет приложить более серьезные усилия.
The men had to wait for two to three hours after asking before they were allowed to leave the pits to relieve themselves and sometimes were able to remove their blindfolds for the purpose. Мужчинам приходилось по два-три часа ждать, чтобы им разрешили выбраться из ямы и справить нужду; иногда при этом они могли снять с глаз повязки.