Gradually, however, a more differentiated approach to men, emphasizing men and boys as part of the solution, has emerged. |
Однако постепенно сформировался более дифференцированный подход к мужчинам, в рамках которого подчерчивалось, что мужчины и мальчики являются составной частью решения. |
Effective Messengers: There are advantages in getting boys or men to engage other boys or men with gender issues and of supporting and nurturing such groups. |
Эффективные носители идей: Свои преимущества сулит привлечение мальчиков или мужчин к разъяснению гендерной проблематики другим мальчикам или мужчинам и поддержка и формирование таких групп. |
So far, men have not been sufficiently offered the opportunity to join prevention efforts and it is now necessary to develop strategies involving men. |
Мужчинам пока не предоставлялось достаточных возможностей присоединиться к осуществлению превентивных мер, и теперь необходимо разработать стратегии, предусматривающие участие мужчин. |
The traditional outlook, based on the erroneous notion of the superiority of men over women, does injustice to men, women and humanity as a whole. |
Традиционное воззрение, основанное на ошибочном понятии превосходства мужчин над женщинами, несправедливо по отношению к мужчинам, женщинам и человечеству в целом. |
Redressing this requires both empowering women and enabling men to recognize their responsibility and the ways in which asymmetrical gender relations can also have negative consequences for men. |
Для исправления этого положения необходимо предоставить женщинам более широкие права, а мужчинам помочь осознать свою ответственность и тот факт, что неравные гендерные отношения могут иметь негативные последствия и для них. |
The attackers separated the men, women and children and then shot the men in groups of 4, 5 or 10. |
Нападавшие отделили мужчин, женщин и детей друг от друга и затем открыли огонь по мужчинам, собранным в группы из четырех-пяти или десяти человек. |
It occurred to me this morning that sometimes we women ought not let men be men. |
Сегодня утром мне пришло в голову, что мы, женщины, иногда не даём мужчинам быть мужчинами. |
Of those who were only sanctioned for misdemeanours, 74 per cent were men, while the corresponding figure for men sanctioned for a crime was 85 per cent. |
Из общего числа лиц, в отношении которых применялись только санкции за мелкие правонарушения, 74% составляли мужчины, в то время как соответствующая цифра по мужчинам, наказанным за совершение более серьезных преступлений, составляла 85%. |
In addition, men are specifically asked to sign up as trainers so that they can not only be role models for boys, but also be asked to speak with other men in the community as part of the programme. |
Кроме того, мужчинам предлагают записываться в ряды инструкторов, чтобы не только подавать мальчикам личный пример, но и в рамках этой программы проводить разъяснительную работу с другими проживающими в данном районе мужчинами. |
Norwegian women aged between 25 - 66 years today participate in the work force at almost the same level as men (78% women to 83% men). |
В настоящее время норвежские женщины в возрасте от 25 до 66 лет вовлечены в состав трудовых ресурсов примерно в той же мере, что и мужчины (78% по женщинам по сравнению с 83% по мужчинам). |
Women were worse affected by underemployment than men (7.5 per cent for men and 10.5 per cent for women). |
Женщины сильнее затронуты безработицей, чем мужчины (7,5 процента по мужчинам и 10,5 процента по женщинам). |
This however is explainable, traditionally, society views men as the natural leaders, while women are supposed to give support to their men in the background. |
И это вполне объяснимо, поскольку по традиции общество считает естественными лидерами мужчин, тогда как женщины, оставаясь в тени, должны оказывать поддержку своим мужчинам. |
Attempts to encourage men to engage more actively with their emotional and personal lives are essential, and organisations should create space for men to undertake such exploration. |
Попытки стимулировать мужчин к более активному раскрепощению в плане эмоционального и личностного самовыражения исключительно важны, и организациям следует создавать условия, позволяющие мужчинам находить возможность для такого самовыражения. |
While promoting the role of men and boys in HIV/AIDS prevention and care, it is important that programs do not reinforce power imbalances by giving men complete control over resources and decision-making, especially in the area of reproductive health. |
С учетом роли мужчин и мальчиков в предупреждении ВИЧ/СПИДа и оказании услуг в этой связи важно, чтобы программы не усиливали дисбаланс существующих прав путем предоставления мужчинам полного контроля над ресурсами и принятием решений, особенно в области репродуктивного здоровья. |
Because so many men were mobilized for national defence in recent years, more and more women are now occupying jobs previously held by men, particularly in the construction sector. |
В силу того, что в последние годы многие мужчины были мобилизованы в ряды сил национальной обороны, многие из женщин занимают сегодня рабочие места, прежде принадлежавшие мужчинам, в особенности в строительной отрасли. |
At least 90 men and three women were sentenced to death, and at least six men were executed. |
Не менее чем 90 мужчинам и трём женщинам вынесли смертные приговоры и, как минимум, шестерых мужчин казнили. |
And he was talking about the importance of coaching boys into men and changing the culture of the locker room and giving men the tools to have healthy relationships. |
Он говорил о важности воспитания мальчиков в мужчин, и изменения культуры в раздевалках, и предоставления мужчинам инструментов для построения здоровых отношений. |
You know, Simone de Beauvoir pointed out, and quite correctly, that in a society shaped by men, women are seen as relative beings existing only in relationship to men. |
Знаешь, Симона де Бовуар указывала, и совершенно верно что в обществе, созданном мужчинами женщины выглядели существами зависимыми, существующими только в отношениях с мужчинам. |
Under that procedure, posts tended to pass from older men to younger men, rather than to younger women. |
В соответствии с этой процедурой эти должности, как правило, переходят от мужчин более старшего возраста к более молодым мужчинам, но не к молодым женщинам. |
It is noteworthy that Kuwaiti women are on an equal footing with men in the enjoyment of the rights guaranteed to men in the Constitution, including the right to education and work. |
Следует отметить, что кувейтские женщины наравне с мужчинами пользуются правами, гарантированными Конституцией мужчинам, включая право на образование и труд. |
The influence of men on contraceptive decision-making has long been acknowledged, but it is mainly during the past decade that an explicit focus on men as key partners in reproductive health has emerged and shaped policy approaches. |
Давно признавалось, что мужчины оказывают воздействие на выбор контрацептивных средств, однако в основном только на протяжении последнего десятилетия мужчинам стало уделяться конкретное внимание как основным партнерам в связи с вопросами охраны репродуктивного здоровья, с учетом чего были разработаны стратегические подходы. |
Efforts should be made to encourage men to take more responsibility for the care of children; measures such as leave for men with children, although costly, were ultimately beneficial for society. |
Следует предпринять усилия в целях поощрения мужчин к тому, чтобы они брали на себя обязанности по уходу за детьми; такие меры, как предоставление мужчинам отпуска по уходу за детьми, хотя и являются дорогостоящими, но, в конечном итоге, приносят большую пользу обществу. |
The aftermath of the abuse has great impact on the women attitude towards men with over 70 per cent having increased anger and hate over men affect gender relations. |
Последствия физического насилия оказывают большое воздействие на отношение женщин к мужчинам, и свыше 70 процентов женщин испытывают гнев и ненависть в отношении мужчин. |
The average life expectancy for men is 66.5 years, but the figure is 12 years less (54.5 years) for Roma men. |
Если средняя продолжительность жизни мужчин в стране составляет 66,5 года, то применительно к мужчинам рома этот показатель меньше на 12 лет (54,5 года). |
Changing the one-sided performance and work-oriented attitude of men, and promoting the participation of men in child care |
изменение свойственного мужчинам одностороннего отношения к результатам их общественной деятельности и работы, а также поощрение участия мужчин в уходе за детьми; |